Efésios 6
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 Wu nyethen, wuoru weehwu ke meehu bang gihn e naa gihn me beer ke tiihyo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Abea wu ge wuro ke meehe, ngahyu nyethenu ke kaahno ke dhe yoohn puohny lum Juog. Gihn me raany cwihny gen keá yugu rog gen.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Wu baahng wuoru yaa tiihyu yihr gen, wiih piny kan. Wuoru gen ke cwihnyu maa athaar wa ka nahgu baahng Jeacuu Kriihjto. Yugu rogu ne kod kode nyum yaa tiihyu yihr gen.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Rogu keá yugo ne kod kode ke nyum gen keede ne wuor gen beere wu leey gene leeyo ge niid ge wun, abea yugu rogu ne kod kode ke cwihnyu me tar wa ka daahd Juoge, bang gihn wu beehda baahng Jeacuu Kriihjto.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Tiihyu tiihj gihru kaa aduulo me cang udoohnge wa wu tiihyu ke yihr Juog abea padh yihr dhaano utaahngo.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Bang gihn ngo ngahyu kejea Juog akweehn ucube yihr kwaad ngaa tiihy gihn me beer, e kiin ngaa maa baahng ke ngaa me padh baahng be paahnge.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Wu yaa yihru ne baahng me tiihyo yihru, ngahyu baahng giihu ke maa. Gihn me raaj keá cemu ke nying gen. Ngahyu ngo kejea wun kedea baahng giihu, ruohdhu beehda acielo cog ge beed Paar Maalo kedea ngo padh ngaa me paahng kiin nyoge.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Yi gug luube deedu cwihnyu yi yiiho gihru ke dhe yoohn tee Juog e acube yihru.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kaabu giih acub Juoge yihru ne kony rogu yihdh giih waane ge gweehg atiihb ukeehge ke nyingu.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Liny gihro be keehlo kaa nyoge me yihr gen ne kuohm wa mar dhaano utaahngo. Abea wo kag kaa jaahe kedea ruohdhe me kihd ge be neehn. Ge beehda atiihbe me yihr gen ne ruohdh me duohng me maang yaa beed yi muudho. Wo kag thiow kaa atiihb reje ge yihr gen ne ruohdh yi maalo.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Ke nying gihn nu, kaabu giih acub Juoge yihru ne kony rogu. Nea gihn nu atiihyu e wu rom cuungo nyum ngad mahnu cahng ubeehn gihn raaje. Noono keehd me kagu uwahdhe guge e tienu be riidu ugoohdu.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Caahn e magu adiehj lum Juog ke nyinge wa gihr thoon badho kedea beehdu naa abiohgrwaale wa gihr ngaa maa amag kuohd ne koar wiihe.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Beehdu e wu ne wudh tieno ne puohny Ciig Beer e rubo ke nying doohr udoohnge wa e naa wuoy tiel yihru.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Magu yiiho gihru beer mee bang gihn e naa kuohd gihru me nahgu maay utheehre giih atiihb ukeehg ge nyaahm ge bahne wun keehd gen.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Yiihu boadh wahy gihn cub Juoge bang gihn gihn me raaj koare ke oogo wudhu. Yiihu lum Juog ge cub Wahy Juoge bang ngo beehda tong e naa acube yihru.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Wu keá dhaahr ke kwaj yihr Juog ukonye wun wa kaa acub Wahy Juoge ngo yi cwihnyu. Ke nying nihn e wu keá gwaahg kedea e wu be dhaahr ke kwaj. Dhiilu kwaj ke nying yaa Juog.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Kwahyu ke nyinga thiow, beere Juog lum roba cube cubo yihra yi yab dhiia uthuba ke rob beere giih Ciig Beer e kuu anyoadh ge puohnya puohnyo e lwahr tooro riha.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Keehd maa anaa yi thijin awaahn ni, a beehda ngaa maa akwany ne rob Ciig Beer gihr Dhaahr Juog. Caahn e kwahyu ke nyinga beere Ciig Beer roma kaa puohnyo e gihn me diera ke nyinge tooro.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Wado maa anhyaaro keraahyo e nyinge Tiicihcuj, ngaa ayiih lum Juog ucube cwihnye ne gwiir ngo, ka beehda kii ngo kedea gihn tiihya ge ukwaane yihru beere ge ngeyu ngeyo.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ke nying gihn nu e naa aoohra ngo bangu ne ciihm cwihnyu kedea ne kwaan dhe yoohn ka beehd wane kii ngo yihru.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Beehn Juog Wuur kedea Jeacuu Kriihjto cub gene doohr, ke nhyaahro maa yiiho yihr jo yiiho cang.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kedea beehn Juoge cube muunye yihru cang, wu yaa anhyaar Jeacuu Kriihjto Ruohdho ke nhyaahro me be gug.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.