Efésios 5
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Me neehn maano nahgu nyethen Juog maa anhyaare e kea romu rogu rih Juog.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kedea cubu cwihnyu yi nhyaahro wa kaa anhyaar Jeacuue won, uwiie ree yi thoo ke nyingo. Wahye acube yi thoo ne gihr remo yihr Juog ke dhe yooh me nhyaar Juoge. Juog gihn atiihy Jeacuue ngo anhyaare.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Me neehn maano nahgu jo yiiho, giih bal wale giih cwaahne wale giih lahj cwihny ge keá kuong ke lihngo kejea ge tiihyu tiihyo bange ge maahn nea ge yug yaa Juoge yugo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 E thiow, keá ne ngaa thoohr lubo ne cud rih dhaano, wale keá ne ngaa yahdo kaa ayaany bal, abea nahge ke Juog cog e ne koohre muohju.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Dhiilu ngo ke ngahyo kejea kwaad ngaa yug giih bal, wale giih cwaahne wale giih lahj cwihny, Dhaahr Jeacuu kedea Juog be kuonge ke yoado ne weey weey. Ngad lahj cwihny room ka ngaa me wuor giih tieng ne wuor Juog.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Rogu keá weehgu dwaahngo yihr nyoge ke luub tooy cwihny, bang gihn kwaad luub nu ge ne weehg cwihny Juog rahnyo rog yaa be wuor lume.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Caahn e wu keá mahd tiehd keehd kwaad yaa rob luub nu.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Coon wu anahg nyoge me beed yi muudho me Juog anaa akwihyu, abea naa adoohngu ne nyoge me ngahy Juog e wu tooro yi muudho. Nea maano e wu dhiil beehdo yi daahr Juog
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 naa abiohgrwaale kedea ke tiihy gihn me beer kedea rob adiehr. Kaano wu niid ne nyoge me beed yi daahr Juog.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ceju gihn meehg cwihny Juog mihno.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Cwihnyu keá thoohru ne yug kwaad giih cwaahne e yug yi muudho, abea dhiilu ngo ke cier piny kejea kwaad giih nu ge reje.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 (Keehd rob now ke nying giih tiihy gene ke piny kahl yaahr kuohm me duohng.)
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Abea nea kwaad giih nu tiihy gene ke piny, ge beehn wong daahr e kihd gen ke ngahyo thiow.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Bang gihn, gihn nii daahr ngo uneehno ne dahr. Ke nying gihn nu e ngo arob naa, “Yih ngaa aneno ni, tahngi uduu wahyi rihi keehdo kedea Kriihjto daahre yih umeenye.”
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Wa maano, cubu wudhu piny rih dhe yoohn ka beehdu kii ngo. Wu keá beehdo ke beehd nyoge me gihn me ngahy gene tooro, abea beehdu ke beehd nyoge me ngahy luube.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nea dhe yoohn tiihy gihn me beer nud e kea tiihyu ngo bang gihn awaahn ni piny anyoan ke giih anyoohne.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Rogu keá yugu ne nyoge me wudh gen tooro, abea dhiilu cwihnyu ke deedo ne ngey gihn daahd Juoge bangu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Rogu keá wiiu yi koongo bang gihn ngo yihny wun now, abea tiihyu ke gihn me weehg Wahy Juog yaahng koohmu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ge mahd wudhu kea rubu e wu puoj Juog e wu wahr wahy apoong Juog ke gen yi kitaab Juog kedea wahy poong Juog mooge. Kiidu wahr giih nu kiido e aduunu athoohru ne puoj Juog ne cohg.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Leeyu Juog Wuur yi kwaad gihr ukuom cang ke nying Jeacuu Kriihjto Ruohdho.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Beehdu ke rogu e dhaano wuor leeb wad gen ne nyoadh ka wuoru Ngad Boadh nyoge.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Wu maahn, wuoru leehb cuowu wa ka wuoru Ngad Boadh nyoge.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Dhecuow en ne wiihe ne lubo paajo, wa ka nahge Jeacuu en ne wiihe ne lubo ke nying akuud yaa ayiiho e beehda kuohme. Jeacuu e beehda ruohdh akuud yaa yiiho e ne boadh nyoge.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Wa maano e luub cuow cang ne teed gene dhiil maahne kaa lihngo, wa ka dhiil akuud yaa yiihoe lum Jeacuu ke lihngo.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 E cuow dhiilu maahnu ke nhyaaro wa ka nhyaahr Jeacuue akuud yaa yiiho, adhaahr ucube ree yi thoo ke nying gen.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ree acube yi thoo beere akuud yaa yiiho yuge yugo utoor adhemuohme batien kaa aluoge yaa ayiiho ke piih ke dhe yoohn puohny Ciig Beer.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ree acube thiow beere akuud yaa yiiho mahd bange e ne cal cal, kihd awuohj, adhemuohm wale gihn me raaj me thiin tooro ree.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Cuow thiow dhiil gene maahn gen ke nhyaaro wa ka nhyaar gene koohm gen ke ngude, bang nhyaar dhaago nyoadh ngo kejea dhaano ree anhyaare.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Kihd ngaa me kwaahdh kuohme tooro, wa ka buohj dhaane ke cej cam me came kedea ubuohje ke koar kuohme utoor gihn me yoad ngo. Jeacuu thiow ubuohj ke nying akuud yaa yiiho wa maano.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Buohj Jeacuu ngahyo bang gihn wo beehda akuud yaa yiiho, ge beehda kuohme.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Agweed yi kitaab Juog naa,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Yi gihn ni agweed, nud kaa adiehr me lum yea apoohdo e kuu anyoadh abea nea mara, e ngo rubo kaa nying Jeacuu kedea akuud yaa yiiho.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 E thiow, lum ni be rubo kaa nying Jeacuu kedea yaa yiiho keed gen. Ngo teed ngo kejea kwaad dhecuow cang nhyaare ciihe wa kuohme, kedea kwaad dhaago cang wuore cuore.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.