Efésios 5
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 Me neehn maano nahgu nyethen Juog maa anhyaare e kea romu rogu rih Juog.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kedea cubu cwihnyu yi nhyaahro wa kaa anhyaar Jeacuue won, uwiie ree yi thoo ke nyingo. Wahye acube yi thoo ne gihr remo yihr Juog ke dhe yooh me nhyaar Juoge. Juog gihn atiihy Jeacuue ngo anhyaare.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Me neehn maano nahgu jo yiiho, giih bal wale giih cwaahne wale giih lahj cwihny ge keá kuong ke lihngo kejea ge tiihyu tiihyo bange ge maahn nea ge yug yaa Juoge yugo.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 E thiow, keá ne ngaa thoohr lubo ne cud rih dhaano, wale keá ne ngaa yahdo kaa ayaany bal, abea nahge ke Juog cog e ne koohre muohju.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Dhiilu ngo ke ngahyo kejea kwaad ngaa yug giih bal, wale giih cwaahne wale giih lahj cwihny, Dhaahr Jeacuu kedea Juog be kuonge ke yoado ne weey weey. Ngad lahj cwihny room ka ngaa me wuor giih tieng ne wuor Juog.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Rogu keá weehgu dwaahngo yihr nyoge ke luub tooy cwihny, bang gihn kwaad luub nu ge ne weehg cwihny Juog rahnyo rog yaa be wuor lume.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Caahn e wu keá mahd tiehd keehd kwaad yaa rob luub nu.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Coon wu anahg nyoge me beed yi muudho me Juog anaa akwihyu, abea naa adoohngu ne nyoge me ngahy Juog e wu tooro yi muudho. Nea maano e wu dhiil beehdo yi daahr Juog
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 naa abiohgrwaale kedea ke tiihy gihn me beer kedea rob adiehr. Kaano wu niid ne nyoge me beed yi daahr Juog.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ceju gihn meehg cwihny Juog mihno.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Cwihnyu keá thoohru ne yug kwaad giih cwaahne e yug yi muudho, abea dhiilu ngo ke cier piny kejea kwaad giih nu ge reje.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 (Keehd rob now ke nying giih tiihy gene ke piny kahl yaahr kuohm me duohng.)
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Abea nea kwaad giih nu tiihy gene ke piny, ge beehn wong daahr e kihd gen ke ngahyo thiow.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Bang gihn, gihn nii daahr ngo uneehno ne dahr. Ke nying gihn nu e ngo arob naa, “Yih ngaa aneno ni, tahngi uduu wahyi rihi keehdo kedea Kriihjto daahre yih umeenye.”
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Wa maano, cubu wudhu piny rih dhe yoohn ka beehdu kii ngo. Wu keá beehdo ke beehd nyoge me gihn me ngahy gene tooro, abea beehdu ke beehd nyoge me ngahy luube.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Nea dhe yoohn tiihy gihn me beer nud e kea tiihyu ngo bang gihn awaahn ni piny anyoan ke giih anyoohne.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Rogu keá yugu ne nyoge me wudh gen tooro, abea dhiilu cwihnyu ke deedo ne ngey gihn daahd Juoge bangu.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Rogu keá wiiu yi koongo bang gihn ngo yihny wun now, abea tiihyu ke gihn me weehg Wahy Juog yaahng koohmu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ge mahd wudhu kea rubu e wu puoj Juog e wu wahr wahy apoong Juog ke gen yi kitaab Juog kedea wahy poong Juog mooge. Kiidu wahr giih nu kiido e aduunu athoohru ne puoj Juog ne cohg.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Leeyu Juog Wuur yi kwaad gihr ukuom cang ke nying Jeacuu Kriihjto Ruohdho.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Beehdu ke rogu e dhaano wuor leeb wad gen ne nyoadh ka wuoru Ngad Boadh nyoge.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wu maahn, wuoru leehb cuowu wa ka wuoru Ngad Boadh nyoge.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Dhecuow en ne wiihe ne lubo paajo, wa ka nahge Jeacuu en ne wiihe ne lubo ke nying akuud yaa ayiiho e beehda kuohme. Jeacuu e beehda ruohdh akuud yaa yiiho e ne boadh nyoge.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Wa maano e luub cuow cang ne teed gene dhiil maahne kaa lihngo, wa ka dhiil akuud yaa yiihoe lum Jeacuu ke lihngo.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 E cuow dhiilu maahnu ke nhyaaro wa ka nhyaahr Jeacuue akuud yaa yiiho, adhaahr ucube ree yi thoo ke nying gen.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ree acube yi thoo beere akuud yaa yiiho yuge yugo utoor adhemuohme batien kaa aluoge yaa ayiiho ke piih ke dhe yoohn puohny Ciig Beer.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ree acube thiow beere akuud yaa yiiho mahd bange e ne cal cal, kihd awuohj, adhemuohm wale gihn me raaj me thiin tooro ree.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cuow thiow dhiil gene maahn gen ke nhyaaro wa ka nhyaar gene koohm gen ke ngude, bang nhyaar dhaago nyoadh ngo kejea dhaano ree anhyaare.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kihd ngaa me kwaahdh kuohme tooro, wa ka buohj dhaane ke cej cam me came kedea ubuohje ke koar kuohme utoor gihn me yoad ngo. Jeacuu thiow ubuohj ke nying akuud yaa yiiho wa maano.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Buohj Jeacuu ngahyo bang gihn wo beehda akuud yaa yiiho, ge beehda kuohme.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Agweed yi kitaab Juog naa,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Yi gihn ni agweed, nud kaa adiehr me lum yea apoohdo e kuu anyoadh abea nea mara, e ngo rubo kaa nying Jeacuu kedea akuud yaa yiiho.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 E thiow, lum ni be rubo kaa nying Jeacuu kedea yaa yiiho keed gen. Ngo teed ngo kejea kwaad dhecuow cang nhyaare ciihe wa kuohme, kedea kwaad dhaago cang wuore cuore.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.