Efésios 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nea maano e a Poal ge amag yi thijin ke nying gihn nahga ubaahng Jeacuu Ruohdh ngo ateeda yihru ne cohg kejea baru maalo ke beehdo me room ke ka anaa arob Juoge kea beehdu ke dhe yoohn anyoadh Juoge yihru naa ayiihu lum Juog.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Wu keá nhyaam, wu keá beehdo e wu gwaay ke nyoge kedea nahgu nyoge me guum. Nhyaaru dhaano keehd me nahge ngaa me giih tiihye ge be pahdh yi cwihnyu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Kwaad gihr nyepiny cang tiihyu ngo ke nying utoor gihn me raany beehdo gihru naa anweehdu. Anahg Wahy Juog e naa ameehg wun nweehd ke dhe yoohn beehdo gihru e gihn me gied wun tooro.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kuohm beehda acielo cog kedea Wahy Juog beehda acielo thiow wa ka nahge gihr nyepiny acielo cog e ne gaahno. Kedea gihn nu gaahno e naa acuohn Juoge wun bange ke nyinge.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ruohdho beehda acielo kedea yiiho beehda acielo, maa luogwahy beehda acielo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Juog beehda acielo kedea e naa wuro yihr kwaad cang. En naa ruohdh nyepinye cang, Juog nud ke nyoge cang tiihj gihre yuge kaa dhe yoohn dhaano utaahngo.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kwaad dhaano cang kiino amuoj ke muuny me ne keede kedea Jeacuu muuny acube yihr kwaad dhaano cang wa kaa apare.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Awaahn ni, “naa acea maalo kun ca” nyoadh gihn? Ngo nyoadh ngo kejea Jeacuu akuong mono piny yi ngoom ka me thuudh.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Caahn e ngaan amon yi ngoom ka me thuudh e noono acielo e naa aci ka me baahr ukaale maalo kun ca ke nying ubeehn kwaad giih nyepinye cang utoor gihn me daag rog gen kuohn gen noono beed gene.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Noono maa acube muunye yihr nyoge udoohng nyoge mooge ne jo oohr, kedea nyoge mooge ge adoohng ne yaa agamloohngjuog, e mooge ge yaa rob lum Juog kedea mooge ge kony yaa ayiiho kedea mooge ge puohny yaa ayiiho.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Giih nu ge acube beere yaa ayiih lum Juog rog gen gwiir gene gwiiro ne kony nyoge mooge maa ayiiho kedea ne meehg akuud yaa yiiho teehngo e beehda kuohm Jeacuu.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Kaano arumo, e won tiehd ke karo cang wo wahdh ka doohngo ne dhaano acielo ke dhe yoohn ayiiho Jeacuu Kriihjto kedea ke dhe yoohn ungahyo beehdo ke Waahd Juog. Wo udoohng ne nyoge me wudhu ayahbo neehn mar Jeacuu Kriihjto kedea wo uroom ke Jeacuu yihdh giih ukuom cang.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Wa maano, e wo buu unahg nyoge me neehn nyethen keehdo me wudh gen rom loo yihr yaa puohny giih puoge ge teel nyoge yihdh giih awuohye ke dhe yoohn giih waane ge tiihy gene. Wudh nyoge log gene loo wa gihr e athew kedea yamo ge loang wudh nyepinye.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nea kare, ne rob adiehj nhyaahro e wo udoohng wa mar Jeacuu ge en ne wiihe naa akuud yaa ayiiho e beehda kuohme ke ngude.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Jeacuu en ne nweehd kuohm ni utiihye tiehd ke dhe yooh me ne cohg kaano doong kuohm uteehnge ke dhe yoohn nhyaahro.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Awaahn ni, angweela piny yihru teeg mee, ke nying Jeacuu wu toohna toohno kejea wu keá beehdo ke beehd kwaad yaa kwihy Juog ge par giih me gihr nying gen tooro.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Kwaad yaa nu gihn me rom gene ke ngahyo tooro. Ge nyoge me gihn me ngahy gene tooro kedea ge be daahd ungahy gene nyepinye e naa gihn ubahnge dhe yoohn beehdo me nyaahn ge anyoadh Juoge buu uyoad gene.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Koohm gen ayaahr ne waany abea ngo kwihy gene kedea ge angeehr ne yug giih anyoohne kedea giih cwaahne e ayuohd cwihny gene yihdh gen.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Caahn e wun, Jeacuu kuu anaa ngeyo kaa dhe yooh me wa gihn nu.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ngahya kejea bange anaa alihngu, kedea naa anahgu joe, e adiehj yi Ciig Beer ge rub ke nying Jeacuu ngo apuohny yihru.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ngo anaa arob yihru kejea wiiu dhe yoohn beehdo gihru naa coon, dhe yoohn anahgu nyoge me koag kaa giih ucahb me rwaahny wun.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Doohngu ne nyoge me nyaahn yi dhe yoohn par gihru.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Dhiilu doohng ne nyoge maa ayoad dhe yoohn beehdo me nyaahn gihn acub Juoge yihru ubeehdu neehn en ke dhe yoohn beehd abiohgrwaal maa adiehr kedea beehdo me ne cohg me yea tooro anyoohne.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Jo wan, keá ngaa cahg toohd ke tahro keehdo. Wo beehda yaa akuud acielo tiehd keehd Jeacuu Kriihjto, caahn e robo kaa ather ke rogo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Nea dhaano angeeny kea roame cwihnye ubahnge adhemuohm be yuge kedea waare cwihnye ubahnge cahng be kwaar piny e ngeenyo poohd ne yi cwihnye,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 kedea beehd dhaane e dhaano ree agwiire utoor dhe yooh me yoad atiihb ukeehge ree.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Kwaad ngaa na kwahdo, keá wiie kahw, uthube ke tiihj me beer me yaahr kuohm tooro yea, beere uyihdo ke gihn me konye ree ukonye yaa angoohng thiow.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Luube me reje keá robu, abea robu ke luub beeye e kahl nweehd kiin nyoge wa ka daahd. Wa maano, e ngaa lihng luube giih nu dhiil gag ke dhe yooh me beer.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Wu keá tiihyo keehd gihn me weehg cwihny Wahy Juog rahnyo. Wahy Juog en naa alaamo gihr Juog ne nyoadh ngo kejea wo udog bang Juog ne joe.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Wiiu giih yug cwihny ne ngwedh, giih rahny cwihny ne kudhraa, giih ngeenyo, giih liny, giih raany nying nyoge.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Abea beehdu beer ke rogu kedea yuog cwihnyu nea nyepiny ayug ree kedea wiiu luube piny ke keewu wa kaa awii Juoge ge piny yihru ke nying Ngad Boadh nyoge.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.