Efésios 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nea maano e a Poal ge amag yi thijin ke nying gihn nahga ubaahng Jeacuu Ruohdh ngo ateeda yihru ne cohg kejea baru maalo ke beehdo me room ke ka anaa arob Juoge kea beehdu ke dhe yoohn anyoadh Juoge yihru naa ayiihu lum Juog.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Wu keá nhyaam, wu keá beehdo e wu gwaay ke nyoge kedea nahgu nyoge me guum. Nhyaaru dhaano keehd me nahge ngaa me giih tiihye ge be pahdh yi cwihnyu.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kwaad gihr nyepiny cang tiihyu ngo ke nying utoor gihn me raany beehdo gihru naa anweehdu. Anahg Wahy Juog e naa ameehg wun nweehd ke dhe yoohn beehdo gihru e gihn me gied wun tooro.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kuohm beehda acielo cog kedea Wahy Juog beehda acielo thiow wa ka nahge gihr nyepiny acielo cog e ne gaahno. Kedea gihn nu gaahno e naa acuohn Juoge wun bange ke nyinge.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ruohdho beehda acielo kedea yiiho beehda acielo, maa luogwahy beehda acielo.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Juog beehda acielo kedea e naa wuro yihr kwaad cang. En naa ruohdh nyepinye cang, Juog nud ke nyoge cang tiihj gihre yuge kaa dhe yoohn dhaano utaahngo.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kwaad dhaano cang kiino amuoj ke muuny me ne keede kedea Jeacuu muuny acube yihr kwaad dhaano cang wa kaa apare.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Awaahn ni, “naa acea maalo kun ca” nyoadh gihn? Ngo nyoadh ngo kejea Jeacuu akuong mono piny yi ngoom ka me thuudh.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Caahn e ngaan amon yi ngoom ka me thuudh e noono acielo e naa aci ka me baahr ukaale maalo kun ca ke nying ubeehn kwaad giih nyepinye cang utoor gihn me daag rog gen kuohn gen noono beed gene.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Noono maa acube muunye yihr nyoge udoohng nyoge mooge ne jo oohr, kedea nyoge mooge ge adoohng ne yaa agamloohngjuog, e mooge ge yaa rob lum Juog kedea mooge ge kony yaa ayiiho kedea mooge ge puohny yaa ayiiho.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Giih nu ge acube beere yaa ayiih lum Juog rog gen gwiir gene gwiiro ne kony nyoge mooge maa ayiiho kedea ne meehg akuud yaa yiiho teehngo e beehda kuohm Jeacuu.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Kaano arumo, e won tiehd ke karo cang wo wahdh ka doohngo ne dhaano acielo ke dhe yoohn ayiiho Jeacuu Kriihjto kedea ke dhe yoohn ungahyo beehdo ke Waahd Juog. Wo udoohng ne nyoge me wudhu ayahbo neehn mar Jeacuu Kriihjto kedea wo uroom ke Jeacuu yihdh giih ukuom cang.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Wa maano, e wo buu unahg nyoge me neehn nyethen keehdo me wudh gen rom loo yihr yaa puohny giih puoge ge teel nyoge yihdh giih awuohye ke dhe yoohn giih waane ge tiihy gene. Wudh nyoge log gene loo wa gihr e athew kedea yamo ge loang wudh nyepinye.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nea kare, ne rob adiehj nhyaahro e wo udoohng wa mar Jeacuu ge en ne wiihe naa akuud yaa ayiiho e beehda kuohme ke ngude.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Jeacuu en ne nweehd kuohm ni utiihye tiehd ke dhe yooh me ne cohg kaano doong kuohm uteehnge ke dhe yoohn nhyaahro.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Awaahn ni, angweela piny yihru teeg mee, ke nying Jeacuu wu toohna toohno kejea wu keá beehdo ke beehd kwaad yaa kwihy Juog ge par giih me gihr nying gen tooro.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Kwaad yaa nu gihn me rom gene ke ngahyo tooro. Ge nyoge me gihn me ngahy gene tooro kedea ge be daahd ungahy gene nyepinye e naa gihn ubahnge dhe yoohn beehdo me nyaahn ge anyoadh Juoge buu uyoad gene.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Koohm gen ayaahr ne waany abea ngo kwihy gene kedea ge angeehr ne yug giih anyoohne kedea giih cwaahne e ayuohd cwihny gene yihdh gen.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Caahn e wun, Jeacuu kuu anaa ngeyo kaa dhe yooh me wa gihn nu.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ngahya kejea bange anaa alihngu, kedea naa anahgu joe, e adiehj yi Ciig Beer ge rub ke nying Jeacuu ngo apuohny yihru.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ngo anaa arob yihru kejea wiiu dhe yoohn beehdo gihru naa coon, dhe yoohn anahgu nyoge me koag kaa giih ucahb me rwaahny wun.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Doohngu ne nyoge me nyaahn yi dhe yoohn par gihru.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Dhiilu doohng ne nyoge maa ayoad dhe yoohn beehdo me nyaahn gihn acub Juoge yihru ubeehdu neehn en ke dhe yoohn beehd abiohgrwaal maa adiehr kedea beehdo me ne cohg me yea tooro anyoohne.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Jo wan, keá ngaa cahg toohd ke tahro keehdo. Wo beehda yaa akuud acielo tiehd keehd Jeacuu Kriihjto, caahn e robo kaa ather ke rogo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Nea dhaano angeeny kea roame cwihnye ubahnge adhemuohm be yuge kedea waare cwihnye ubahnge cahng be kwaar piny e ngeenyo poohd ne yi cwihnye,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 kedea beehd dhaane e dhaano ree agwiire utoor dhe yooh me yoad atiihb ukeehge ree.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Kwaad ngaa na kwahdo, keá wiie kahw, uthube ke tiihj me beer me yaahr kuohm tooro yea, beere uyihdo ke gihn me konye ree ukonye yaa angoohng thiow.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Luube me reje keá robu, abea robu ke luub beeye e kahl nweehd kiin nyoge wa ka daahd. Wa maano, e ngaa lihng luube giih nu dhiil gag ke dhe yooh me beer.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Wu keá tiihyo keehd gihn me weehg cwihny Wahy Juog rahnyo. Wahy Juog en naa alaamo gihr Juog ne nyoadh ngo kejea wo udog bang Juog ne joe.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Wiiu giih yug cwihny ne ngwedh, giih rahny cwihny ne kudhraa, giih ngeenyo, giih liny, giih raany nying nyoge.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Abea beehdu beer ke rogu kedea yuog cwihnyu nea nyepiny ayug ree kedea wiiu luube piny ke keewu wa kaa awii Juoge ge piny yihru ke nying Ngad Boadh nyoge.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.