Efésios 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nea maano e a Poal ge amag yi thijin ke nying gihn nahga ubaahng Jeacuu Ruohdh ngo ateeda yihru ne cohg kejea baru maalo ke beehdo me room ke ka anaa arob Juoge kea beehdu ke dhe yoohn anyoadh Juoge yihru naa ayiihu lum Juog.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Wu keá nhyaam, wu keá beehdo e wu gwaay ke nyoge kedea nahgu nyoge me guum. Nhyaaru dhaano keehd me nahge ngaa me giih tiihye ge be pahdh yi cwihnyu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kwaad gihr nyepiny cang tiihyu ngo ke nying utoor gihn me raany beehdo gihru naa anweehdu. Anahg Wahy Juog e naa ameehg wun nweehd ke dhe yoohn beehdo gihru e gihn me gied wun tooro.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kuohm beehda acielo cog kedea Wahy Juog beehda acielo thiow wa ka nahge gihr nyepiny acielo cog e ne gaahno. Kedea gihn nu gaahno e naa acuohn Juoge wun bange ke nyinge.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ruohdho beehda acielo kedea yiiho beehda acielo, maa luogwahy beehda acielo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Juog beehda acielo kedea e naa wuro yihr kwaad cang. En naa ruohdh nyepinye cang, Juog nud ke nyoge cang tiihj gihre yuge kaa dhe yoohn dhaano utaahngo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kwaad dhaano cang kiino amuoj ke muuny me ne keede kedea Jeacuu muuny acube yihr kwaad dhaano cang wa kaa apare.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Awaahn ni, “naa acea maalo kun ca” nyoadh gihn? Ngo nyoadh ngo kejea Jeacuu akuong mono piny yi ngoom ka me thuudh.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Caahn e ngaan amon yi ngoom ka me thuudh e noono acielo e naa aci ka me baahr ukaale maalo kun ca ke nying ubeehn kwaad giih nyepinye cang utoor gihn me daag rog gen kuohn gen noono beed gene.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Noono maa acube muunye yihr nyoge udoohng nyoge mooge ne jo oohr, kedea nyoge mooge ge adoohng ne yaa agamloohngjuog, e mooge ge yaa rob lum Juog kedea mooge ge kony yaa ayiiho kedea mooge ge puohny yaa ayiiho.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Giih nu ge acube beere yaa ayiih lum Juog rog gen gwiir gene gwiiro ne kony nyoge mooge maa ayiiho kedea ne meehg akuud yaa yiiho teehngo e beehda kuohm Jeacuu.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Kaano arumo, e won tiehd ke karo cang wo wahdh ka doohngo ne dhaano acielo ke dhe yoohn ayiiho Jeacuu Kriihjto kedea ke dhe yoohn ungahyo beehdo ke Waahd Juog. Wo udoohng ne nyoge me wudhu ayahbo neehn mar Jeacuu Kriihjto kedea wo uroom ke Jeacuu yihdh giih ukuom cang.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Wa maano, e wo buu unahg nyoge me neehn nyethen keehdo me wudh gen rom loo yihr yaa puohny giih puoge ge teel nyoge yihdh giih awuohye ke dhe yoohn giih waane ge tiihy gene. Wudh nyoge log gene loo wa gihr e athew kedea yamo ge loang wudh nyepinye.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nea kare, ne rob adiehj nhyaahro e wo udoohng wa mar Jeacuu ge en ne wiihe naa akuud yaa ayiiho e beehda kuohme ke ngude.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Jeacuu en ne nweehd kuohm ni utiihye tiehd ke dhe yooh me ne cohg kaano doong kuohm uteehnge ke dhe yoohn nhyaahro.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Awaahn ni, angweela piny yihru teeg mee, ke nying Jeacuu wu toohna toohno kejea wu keá beehdo ke beehd kwaad yaa kwihy Juog ge par giih me gihr nying gen tooro.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Kwaad yaa nu gihn me rom gene ke ngahyo tooro. Ge nyoge me gihn me ngahy gene tooro kedea ge be daahd ungahy gene nyepinye e naa gihn ubahnge dhe yoohn beehdo me nyaahn ge anyoadh Juoge buu uyoad gene.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Koohm gen ayaahr ne waany abea ngo kwihy gene kedea ge angeehr ne yug giih anyoohne kedea giih cwaahne e ayuohd cwihny gene yihdh gen.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Caahn e wun, Jeacuu kuu anaa ngeyo kaa dhe yooh me wa gihn nu.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ngahya kejea bange anaa alihngu, kedea naa anahgu joe, e adiehj yi Ciig Beer ge rub ke nying Jeacuu ngo apuohny yihru.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ngo anaa arob yihru kejea wiiu dhe yoohn beehdo gihru naa coon, dhe yoohn anahgu nyoge me koag kaa giih ucahb me rwaahny wun.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Doohngu ne nyoge me nyaahn yi dhe yoohn par gihru.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Dhiilu doohng ne nyoge maa ayoad dhe yoohn beehdo me nyaahn gihn acub Juoge yihru ubeehdu neehn en ke dhe yoohn beehd abiohgrwaal maa adiehr kedea beehdo me ne cohg me yea tooro anyoohne.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Jo wan, keá ngaa cahg toohd ke tahro keehdo. Wo beehda yaa akuud acielo tiehd keehd Jeacuu Kriihjto, caahn e robo kaa ather ke rogo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Nea dhaano angeeny kea roame cwihnye ubahnge adhemuohm be yuge kedea waare cwihnye ubahnge cahng be kwaar piny e ngeenyo poohd ne yi cwihnye,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 kedea beehd dhaane e dhaano ree agwiire utoor dhe yooh me yoad atiihb ukeehge ree.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Kwaad ngaa na kwahdo, keá wiie kahw, uthube ke tiihj me beer me yaahr kuohm tooro yea, beere uyihdo ke gihn me konye ree ukonye yaa angoohng thiow.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Luube me reje keá robu, abea robu ke luub beeye e kahl nweehd kiin nyoge wa ka daahd. Wa maano, e ngaa lihng luube giih nu dhiil gag ke dhe yooh me beer.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Wu keá tiihyo keehd gihn me weehg cwihny Wahy Juog rahnyo. Wahy Juog en naa alaamo gihr Juog ne nyoadh ngo kejea wo udog bang Juog ne joe.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Wiiu giih yug cwihny ne ngwedh, giih rahny cwihny ne kudhraa, giih ngeenyo, giih liny, giih raany nying nyoge.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Abea beehdu beer ke rogu kedea yuog cwihnyu nea nyepiny ayug ree kedea wiiu luube piny ke keewu wa kaa awii Juoge ge piny yihru ke nying Ngad Boadh nyoge.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.