Efésios 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke nying muuny Juog e naa gihn kwaya Juog a Poal ge amag yi thijin ke nying puohny Ciig Beer yihru wu yaa padh Judea.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ngahya kedea ngo ngahyu kejea Juog ke dhe yoohn muuny gihre tiihj ne ngad oohr acube yihra beere gihn me beer tiihya tiihyo yihru.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Juog gihn atiihye naa agweehge e keá nyoadho yihr dhaano utaahngo, ngo anyoadhe yihra kedea luube me noog ge anaa agweeda ke nying gihn anyoadh Juoge.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Nea gihn agweeda kwaanu kwaano, e naa ka ungeyu kaa adeada yi gihn agweehg Juoge ke nying Ngad Boadh nyoge e keá nyoadho.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Tiihy Juog naa agweehge e keá naa anyoadho yihr yaa umodho ngo anyoadhe awaahn ni ke dhe yoohn Wahy Juog yihr jo oohr kedea yihr yaa agamloohngjuog ge beehda abiohgrwaale.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Gihn kuu anyoadh Juoge beehda gihn ubeehn yaa padh Judea utiihy Juoge gihn me beer yihr gen ke dhe yoohn Ciig Beer ge meehg gen doohng naa acielo keehd yaa Judea bang unywaag gene gihn akob Juoge kea ngo utiihye. Jeacuu Kriihjto e naa ngaa ameehg gihn akob Juoge pahdh kare.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Juog e naa ayug an ne ubaahng puohny Ciig Beer naa acube yihra. Ngo acube yihra kaa dhe yoohn tee gihre naa ameehge beehd riha.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Juog abeero ke an ucube muuny yihra keehd ma nahga dhaano maa now me wiiha ne caahn kiin yaa yiiho cang ne raj. Ngo acube ne rob ke nying Ciig Beer yihr yaa padh Judea. Ciig Beer beehda giih beeye be thum ge yoad bang Ngad Boadh nyoge.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 — ausente —
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 — ausente —
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Gihn nu atiihy Juoge wa ka kwaaye ngo ke gweehgo kedea gihn agweehge apahdh kare ke dhe yoohn Jeacuu Kriihjto.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nweehd keehd Ngad Boadh nyoge kedea yiih lume ge ne meehg nyingo teehngo ne ci ne rob ke Juog ke gaahno yi cwihnyo.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Wa maano, e nyingu akwaya kejea cwihnyu keá baadh ke nying ajohr gihn nu ayug riha bang gihn ajohr gihn nu kahl gihn me beer yihru ne moar wudhu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Caahn e awaahn ni ke nying giih ni e conga arunga piny ne kwaj yihr Juog Wuur.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Juog ge e ne meehg joe ne yi maalo kedea wiih piny nudo.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Juog ke nying giih beeye ge nud yihre Paar Maalo akwaya udeede aduuno ke dhe yoohn tee Wahy Juog.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Juog akwaya thiow umeehge Ngad Boadh nyoge beehdo yaa aduunu ke dhe yoohn ayiihu kedea a ukwahyo beere nhyaahro bieye nieng piny.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Kaano arumo e wun kedea jo ayiih Juoge ne joe yihru ne tee me ngahyu deeh nhyaahro me kwaade tooro gihn beehdo keehd Ngad Boadh nyoge.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ne ngey nhyaahro gihr Jeacuu e duohng keraahyo ge be rom ree ke ngeyo cang, nyoadh ngo kejea koohmu ayaahng Wahy Juoge.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Juog ke puoyo udoare, e ngaa cub tee yihro me tiihyo rogo uyoado gihn me koa kwayo bange, wale gihn me koa paro.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Juog uke puoyo ke run ke run yihdh akuud yaa ayiiho e tiihyo ke dhe yoohn Jeacuu Kriihjto. E noono.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.