Apocalipse 7
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Batien gihn nu e wuohdjuog angween ge aniida e ge acuung e wiih piny atieg gene ne gahl yam wiih piny gihn beehn ke yihdh kuohn nu beere yamo me koohd tooro wiih piny wale wudh nahme wale yihdh yen.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Keehdo dahng, e wuohnjuog moogo acahga kaa niido e beehn kaa kun moohl cahng kii ngo e ngo kaahn thaany gihr Juog Aciehg. Maa arube e ukwaago yihr wuohdjuog giih angween, e acub Juoge tee yihr gen ne raany giih wiih piny kedea giih yihdh nahme, kea,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Wiih piny maa nahme kedea yen ge keá raanyu uwahdhe ka ukedh thaany yi taahr nyum yaa Juog.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Kaano e akweehn gihr yaa acub thaany taahr nyum gen ngo alihnga kejea ge beehda 144,000. Yaa nu ge beehn ke dhog wuud Yijarael ge apaar wonge ariow.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Kaano naa amaahnya keehdo, e a niid deeh akuud nyoge me ge be rom rog gen ke kwaano e ge acuung nyum koom ruohdh kedea nyum Roomo. Yaa ngo ge beehn ke wudh thaahye beehd, kedea kihd tien paajo cang, nyoge me yihr gen ne dhog gen. Ge angahbo ke waare me tar kedea ge kaahn boog ageehb ke yi cing gen.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Noono maa akwaag gene kejea,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Kaano, e wuohdjuog giih acuungo ne gihr utieg gene koom ruohdh piny maa jo doonge kedea giih kuow angween wudh gen akuul gene piny upiih gene ne leej Juog.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Kob gene,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Kaano, e a apeehny dhaano aciele peehnyo keew jo doonge kea, “Yaa ni angahbo ke waare me tar ge beehda jo kee kedea ge beehn ke kee?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Maa abeehra ngo, “Ngaa duohng ge ngahyi.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Ke nying gihn nu
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ge buu unahg kahje
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Bang gihn Roomo gihn buud koom ruohdh
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.