Apocalipse 5

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaano e warga aniida yi cing ngaa apiih wiih koom e ngo nii cing kwiihye. E warga gihn ngo, ngo agweed ke kun ke kun maa amuohn dhee ke duoe abiihjberiow.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Kaano e aniid wuohnjuog me yihre ne tee me rubo e ukwaago ke duone me ne maalo kea, “Ngaa en naa abiohgrwaal dhaano urome duo ke kahl oogo dhe warga gihn ni uyabe yea warga?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Abea gahng ke ngaa maa arom warga gihn nu ke yabo kiin yaa maalo wale yaa ungoom kan, wale kiin atiihb yaa akoany piny. Wale keehd ngaa maa arom gihn ne yi warga ke niido tooro ne weey weey.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Gihn nu e a ayuog ke lan keej yej bang gihn ngaa maa abiohgrwaal me nud tooro me rom warga ke yabo umaany gihn nii ngo.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Nye kaano ayuoga nu e dhaano acielo kiin jo doonge a acuowe kea, “Yih yuog gihn! Maany Nguun dhe wod Juuda e nyinge awiihj e beehda kwaar Deabid ruohdh e noon atiem nu. E naa ngaa urom duoe kar gen abiihjberiow ke kahl oogo, uyabe yea warga.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Noono naa amaahnya e a niid Roomo maa adoohng wa ngo anahg. Roomo acuung yi diehr buud koom e ngo atieg giih kuowe angweene piny kedea utieg jo doonge ngo piny thiow. Yihre anaa tung abiihjberiow kedea nying abiihjberiow thiow. Nying giih nu ge naa Wahy Juog abiihjberiow naa aoohr ke bang upiny cang.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kaano e ngo abeehno ukaabe warga oogo yi cing ukwiihy ngaan apiih wiih koom.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Naa akaabe ngo e giih kuow angween kedea jo doonge giih adhaano aduuno wonge angween, ge apahdh piny ne rihb nyum Roomo. Kwaad dhaano cang keew gen cinge ne thoam kedea alaye giih adung dung maa atiihj ke dhaahb me yihdh gen pahng kaa adung dung. Adung dunge ge naa kwaj gihr yaa Juog.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Noono uthob gene wahr me nyaahn kob gene,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ge ayugi ne yaa lam me beed yi Dhaahr Juog ne tiihj yihr Juog.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Kaano naa atihnga wiiha maalo e a lihng doohn amahr wuohdjuog me thoohdh me be rom rog gen ke kwaano. Koom kedea giih kuow angween maa jo doonge ge atieg gene piny.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Noono maa awahr gene e doohn gen atihng gene maalo kob gene, “Roomo gihn anahg e naa ngaa rom ruohdh ke yoado kedea lonyo kedea ngahy luube kedea tee maa wuohro kedea moar wihj.”
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Thiow giih nud ukuom cang ke bang maalo maa upiny uwahdhe thaahdh ngoom kedea yihdh nahme ge alihnga e ge uwahr kejea,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Maa akoohb giih kuow angweene, “E noono” kedea maa abeehn jo doonge urung gene cong gen piny ne wuor Juog.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.