Apocalipse 5

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaano e warga aniida yi cing ngaa apiih wiih koom e ngo nii cing kwiihye. E warga gihn ngo, ngo agweed ke kun ke kun maa amuohn dhee ke duoe abiihjberiow.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Kaano e aniid wuohnjuog me yihre ne tee me rubo e ukwaago ke duone me ne maalo kea, “Ngaa en naa abiohgrwaal dhaano urome duo ke kahl oogo dhe warga gihn ni uyabe yea warga?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Abea gahng ke ngaa maa arom warga gihn nu ke yabo kiin yaa maalo wale yaa ungoom kan, wale kiin atiihb yaa akoany piny. Wale keehd ngaa maa arom gihn ne yi warga ke niido tooro ne weey weey.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Gihn nu e a ayuog ke lan keej yej bang gihn ngaa maa abiohgrwaal me nud tooro me rom warga ke yabo umaany gihn nii ngo.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Nye kaano ayuoga nu e dhaano acielo kiin jo doonge a acuowe kea, “Yih yuog gihn! Maany Nguun dhe wod Juuda e nyinge awiihj e beehda kwaar Deabid ruohdh e noon atiem nu. E naa ngaa urom duoe kar gen abiihjberiow ke kahl oogo, uyabe yea warga.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Noono naa amaahnya e a niid Roomo maa adoohng wa ngo anahg. Roomo acuung yi diehr buud koom e ngo atieg giih kuowe angweene piny kedea utieg jo doonge ngo piny thiow. Yihre anaa tung abiihjberiow kedea nying abiihjberiow thiow. Nying giih nu ge naa Wahy Juog abiihjberiow naa aoohr ke bang upiny cang.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Kaano e ngo abeehno ukaabe warga oogo yi cing ukwiihy ngaan apiih wiih koom.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Naa akaabe ngo e giih kuow angween kedea jo doonge giih adhaano aduuno wonge angween, ge apahdh piny ne rihb nyum Roomo. Kwaad dhaano cang keew gen cinge ne thoam kedea alaye giih adung dung maa atiihj ke dhaahb me yihdh gen pahng kaa adung dung. Adung dunge ge naa kwaj gihr yaa Juog.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Noono uthob gene wahr me nyaahn kob gene,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ge ayugi ne yaa lam me beed yi Dhaahr Juog ne tiihj yihr Juog.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Kaano naa atihnga wiiha maalo e a lihng doohn amahr wuohdjuog me thoohdh me be rom rog gen ke kwaano. Koom kedea giih kuow angween maa jo doonge ge atieg gene piny.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Noono maa awahr gene e doohn gen atihng gene maalo kob gene, “Roomo gihn anahg e naa ngaa rom ruohdh ke yoado kedea lonyo kedea ngahy luube kedea tee maa wuohro kedea moar wihj.”
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Thiow giih nud ukuom cang ke bang maalo maa upiny uwahdhe thaahdh ngoom kedea yihdh nahme ge alihnga e ge uwahr kejea,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Maa akoohb giih kuow angweene, “E noono” kedea maa abeehn jo doonge urung gene cong gen piny ne wuor Juog.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.