Apocalipse 5

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaano e warga aniida yi cing ngaa apiih wiih koom e ngo nii cing kwiihye. E warga gihn ngo, ngo agweed ke kun ke kun maa amuohn dhee ke duoe abiihjberiow.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Kaano e aniid wuohnjuog me yihre ne tee me rubo e ukwaago ke duone me ne maalo kea, “Ngaa en naa abiohgrwaal dhaano urome duo ke kahl oogo dhe warga gihn ni uyabe yea warga?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Abea gahng ke ngaa maa arom warga gihn nu ke yabo kiin yaa maalo wale yaa ungoom kan, wale kiin atiihb yaa akoany piny. Wale keehd ngaa maa arom gihn ne yi warga ke niido tooro ne weey weey.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Gihn nu e a ayuog ke lan keej yej bang gihn ngaa maa abiohgrwaal me nud tooro me rom warga ke yabo umaany gihn nii ngo.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Nye kaano ayuoga nu e dhaano acielo kiin jo doonge a acuowe kea, “Yih yuog gihn! Maany Nguun dhe wod Juuda e nyinge awiihj e beehda kwaar Deabid ruohdh e noon atiem nu. E naa ngaa urom duoe kar gen abiihjberiow ke kahl oogo, uyabe yea warga.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Noono naa amaahnya e a niid Roomo maa adoohng wa ngo anahg. Roomo acuung yi diehr buud koom e ngo atieg giih kuowe angweene piny kedea utieg jo doonge ngo piny thiow. Yihre anaa tung abiihjberiow kedea nying abiihjberiow thiow. Nying giih nu ge naa Wahy Juog abiihjberiow naa aoohr ke bang upiny cang.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Kaano e ngo abeehno ukaabe warga oogo yi cing ukwiihy ngaan apiih wiih koom.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Naa akaabe ngo e giih kuow angween kedea jo doonge giih adhaano aduuno wonge angween, ge apahdh piny ne rihb nyum Roomo. Kwaad dhaano cang keew gen cinge ne thoam kedea alaye giih adung dung maa atiihj ke dhaahb me yihdh gen pahng kaa adung dung. Adung dunge ge naa kwaj gihr yaa Juog.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Noono uthob gene wahr me nyaahn kob gene,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ge ayugi ne yaa lam me beed yi Dhaahr Juog ne tiihj yihr Juog.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Kaano naa atihnga wiiha maalo e a lihng doohn amahr wuohdjuog me thoohdh me be rom rog gen ke kwaano. Koom kedea giih kuow angween maa jo doonge ge atieg gene piny.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Noono maa awahr gene e doohn gen atihng gene maalo kob gene, “Roomo gihn anahg e naa ngaa rom ruohdh ke yoado kedea lonyo kedea ngahy luube kedea tee maa wuohro kedea moar wihj.”
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Thiow giih nud ukuom cang ke bang maalo maa upiny uwahdhe thaahdh ngoom kedea yihdh nahme ge alihnga e ge uwahr kejea,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Maa akoohb giih kuow angweene, “E noono” kedea maa abeehn jo doonge urung gene cong gen piny ne wuor Juog.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.