Apocalipse 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Caardij gweed gihn.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nea maano yabu nyingu ukonyu gihn poohd nud beere be thow. Bang gihn ngo ayoada kejea giih atiihyu gihn me daag rog gen nud yi wong Juog.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Awaahn ni paru wudhu ne cohg utiihyu kaa giih apuohny yihru kedea giih alihngu kedea nahg gene ne magu kedea rahny cwihnyu rog anyoohne giihu. Abea nea wu be tiihyo ke giih apuohny yihru e a ubeehn ne lwaahd rogu e kwihyu wa beehn ngad kahw kedea ngaa muu ungahy cahng ubeehna keewu tooro.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “Abea nud ke nyoge me noog keewu yi geen Caardij me kuu araany rog gen. Noono e ge umahd banga e ge angaaba ke waare me tar bang gihn ge nyoge me rom mahd banga.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ngaa uguum ngo umad banga e angaaba ke waaro me tar thiow wa mar gen kedea nyinge buu uwuunya oogo yi kitaab kuowo. Thiow ngo uroba yihr Wura kedea yihr wuohdjuog kejea yaa ni ge beehda jo'a.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho!
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Pilaadealpya gweed gihn. Ngaan neehn Juog kedea e ne yihr naa adiehr kedea ge e ne yihre ne mugthaa gihr dhaahr Deabide. Ngaa ciehge dhe dhaahr yihre ngo e be rom mon yea kedea ngaa yabe dhe dhaahr yihr ngo e ne mon yea. Ateed ngaan nu yihra kejea oohra dhog gihn yihru.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ngahyu ngo kejea tee gihru thiin, abea keehd maano, e cwihnyu gaahna gaahno bang gihn puohny gihra ayiihu umagu ngo kaa aduunu me tar. Giih atiihyu ge angahya. Awaahn ni yooh ayaba yihru me ngaa me rom ngo ciehgo keehdo tooro.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Lihngu gihn beer mee! Yaa rob toohd rog gen kang gene kango kob gene ge beehda yaa Judea, abea ge ka beehda yaa atiihb ukeehg. Ge umeehga rung cung gen piny nyumu, kedea unyoadha yihr gen ungahy gene ngo kejea wu nhyaara nhyaaro.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Bang gihn alihngu luma uguumu, e deeh gihn raaj upahdh wudh yaa wiih piny cang yihdh nihn ukihm gihr Juog wu ukonya ke guume. Gihn ngo upahdh wudh nyoge ne tum gen.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 “Duuo gihra buu ugaali keehdo, noono e wu keá paahr caahn yi yiiho gihru umeehgu rogu dwaahngo yihr yaa reje beere wu be daar ke ajahm gihn cuba yihru ke nying gihn adeedu cwihnyu.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ngaa adeed cwihnye uyuga ne coohbo yi wod Juog wuora kedea ubeehde yea e be cahg aay keehdo. Nying Juog gihn wuora kedea Jeruucalem ge beehda geew me nyaahn gihr Juog ge ugweeda rih ngaa adeed cwihnye. Geen Jeruucalem me beehn kaa yoohn Paar Maalo. Thiow nyinga ge nyaahn agweeda rih ngaan nu.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Loadiihcya gweed gihn.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Giih tiihyu ge ngahya cang. Ngo ngahya kejea wu uroomo ke gihn me be liehdh kedea be ngej. Nea kare e ne ngweehn udhuolu rogu kun acielo.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Naa adoohngu e wu nii diehr, e a ukweer ke wun wa gihn maa angoal oogo.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Rogu kangu kango kejea wu alony kedea gihn me cahgu ke daahdo tooro keehdo ukwihyu ngo kejea wahy me thiin me yoadu tooro. Wu neehn nyoge maa angoohng me kihd waaro tooro yihr gen, kedea wu neehn nyoge me nying gen acoor.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Beehnu banga uyoadu giih lonyo kedea uyoadu waare me tar me ngaabu uwumu yaahr gihn ne rogu. Beehnu banga umuoja wun ke yaadh wong me niidu nyepinye.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 “Kwaad yaa nhyaara cang ge caya cayo nea ge awaahj kedea ge puohnya puohnyo wa ngaa me puohny nyethen. E noono arumo paru wudhu umaanu anyoohne giihu.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 A ge niidu kan, a ne dhe kan paaru ne wiiho. Noono nea ngaa lihng duona ukoohbe kea bahri, e a bar paajo umag wane gom keehd ngaan ngo unywaag wane cam gihre kedea mara tiehd.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 “Ngaa guum ucuba ukwiihya yi koom Ruohdh gihra, wa kaa acub Juoge an ukwiihye yi koom Ruohdh gihre bang gihn a aguum.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho!”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.