Apocalipse 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ
1 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Caardij gweed gihn.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nea maano yabu nyingu ukonyu gihn poohd nud beere be thow. Bang gihn ngo ayoada kejea giih atiihyu gihn me daag rog gen nud yi wong Juog.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Awaahn ni paru wudhu ne cohg utiihyu kaa giih apuohny yihru kedea giih alihngu kedea nahg gene ne magu kedea rahny cwihnyu rog anyoohne giihu. Abea nea wu be tiihyo ke giih apuohny yihru e a ubeehn ne lwaahd rogu e kwihyu wa beehn ngad kahw kedea ngaa muu ungahy cahng ubeehna keewu tooro.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “Abea nud ke nyoge me noog keewu yi geen Caardij me kuu araany rog gen. Noono e ge umahd banga e ge angaaba ke waare me tar bang gihn ge nyoge me rom mahd banga.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ngaa uguum ngo umad banga e angaaba ke waaro me tar thiow wa mar gen kedea nyinge buu uwuunya oogo yi kitaab kuowo. Thiow ngo uroba yihr Wura kedea yihr wuohdjuog kejea yaa ni ge beehda jo'a.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho!
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Pilaadealpya gweed gihn. Ngaan neehn Juog kedea e ne yihr naa adiehr kedea ge e ne yihre ne mugthaa gihr dhaahr Deabide. Ngaa ciehge dhe dhaahr yihre ngo e be rom mon yea kedea ngaa yabe dhe dhaahr yihr ngo e ne mon yea. Ateed ngaan nu yihra kejea oohra dhog gihn yihru.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ngahyu ngo kejea tee gihru thiin, abea keehd maano, e cwihnyu gaahna gaahno bang gihn puohny gihra ayiihu umagu ngo kaa aduunu me tar. Giih atiihyu ge angahya. Awaahn ni yooh ayaba yihru me ngaa me rom ngo ciehgo keehdo tooro.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Lihngu gihn beer mee! Yaa rob toohd rog gen kang gene kango kob gene ge beehda yaa Judea, abea ge ka beehda yaa atiihb ukeehg. Ge umeehga rung cung gen piny nyumu, kedea unyoadha yihr gen ungahy gene ngo kejea wu nhyaara nhyaaro.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Bang gihn alihngu luma uguumu, e deeh gihn raaj upahdh wudh yaa wiih piny cang yihdh nihn ukihm gihr Juog wu ukonya ke guume. Gihn ngo upahdh wudh nyoge ne tum gen.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 “Duuo gihra buu ugaali keehdo, noono e wu keá paahr caahn yi yiiho gihru umeehgu rogu dwaahngo yihr yaa reje beere wu be daar ke ajahm gihn cuba yihru ke nying gihn adeedu cwihnyu.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ngaa adeed cwihnye uyuga ne coohbo yi wod Juog wuora kedea ubeehde yea e be cahg aay keehdo. Nying Juog gihn wuora kedea Jeruucalem ge beehda geew me nyaahn gihr Juog ge ugweeda rih ngaa adeed cwihnye. Geen Jeruucalem me beehn kaa yoohn Paar Maalo. Thiow nyinga ge nyaahn agweeda rih ngaan nu.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Loadiihcya gweed gihn.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Giih tiihyu ge ngahya cang. Ngo ngahya kejea wu uroomo ke gihn me be liehdh kedea be ngej. Nea kare e ne ngweehn udhuolu rogu kun acielo.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Naa adoohngu e wu nii diehr, e a ukweer ke wun wa gihn maa angoal oogo.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Rogu kangu kango kejea wu alony kedea gihn me cahgu ke daahdo tooro keehdo ukwihyu ngo kejea wahy me thiin me yoadu tooro. Wu neehn nyoge maa angoohng me kihd waaro tooro yihr gen, kedea wu neehn nyoge me nying gen acoor.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Beehnu banga uyoadu giih lonyo kedea uyoadu waare me tar me ngaabu uwumu yaahr gihn ne rogu. Beehnu banga umuoja wun ke yaadh wong me niidu nyepinye.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 “Kwaad yaa nhyaara cang ge caya cayo nea ge awaahj kedea ge puohnya puohnyo wa ngaa me puohny nyethen. E noono arumo paru wudhu umaanu anyoohne giihu.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 A ge niidu kan, a ne dhe kan paaru ne wiiho. Noono nea ngaa lihng duona ukoohbe kea bahri, e a bar paajo umag wane gom keehd ngaan ngo unywaag wane cam gihre kedea mara tiehd.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “Ngaa guum ucuba ukwiihya yi koom Ruohdh gihra, wa kaa acub Juoge an ukwiihye yi koom Ruohdh gihre bang gihn a aguum.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho!”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.