Apocalipse 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA
1 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Caardij gweed gihn.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Nea maano yabu nyingu ukonyu gihn poohd nud beere be thow. Bang gihn ngo ayoada kejea giih atiihyu gihn me daag rog gen nud yi wong Juog.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Awaahn ni paru wudhu ne cohg utiihyu kaa giih apuohny yihru kedea giih alihngu kedea nahg gene ne magu kedea rahny cwihnyu rog anyoohne giihu. Abea nea wu be tiihyo ke giih apuohny yihru e a ubeehn ne lwaahd rogu e kwihyu wa beehn ngad kahw kedea ngaa muu ungahy cahng ubeehna keewu tooro.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Abea nud ke nyoge me noog keewu yi geen Caardij me kuu araany rog gen. Noono e ge umahd banga e ge angaaba ke waare me tar bang gihn ge nyoge me rom mahd banga.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ngaa uguum ngo umad banga e angaaba ke waaro me tar thiow wa mar gen kedea nyinge buu uwuunya oogo yi kitaab kuowo. Thiow ngo uroba yihr Wura kedea yihr wuohdjuog kejea yaa ni ge beehda jo'a.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Pilaadealpya gweed gihn. Ngaan neehn Juog kedea e ne yihr naa adiehr kedea ge e ne yihre ne mugthaa gihr dhaahr Deabide. Ngaa ciehge dhe dhaahr yihre ngo e be rom mon yea kedea ngaa yabe dhe dhaahr yihr ngo e ne mon yea. Ateed ngaan nu yihra kejea oohra dhog gihn yihru.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ngahyu ngo kejea tee gihru thiin, abea keehd maano, e cwihnyu gaahna gaahno bang gihn puohny gihra ayiihu umagu ngo kaa aduunu me tar. Giih atiihyu ge angahya. Awaahn ni yooh ayaba yihru me ngaa me rom ngo ciehgo keehdo tooro.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Lihngu gihn beer mee! Yaa rob toohd rog gen kang gene kango kob gene ge beehda yaa Judea, abea ge ka beehda yaa atiihb ukeehg. Ge umeehga rung cung gen piny nyumu, kedea unyoadha yihr gen ungahy gene ngo kejea wu nhyaara nhyaaro.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Bang gihn alihngu luma uguumu, e deeh gihn raaj upahdh wudh yaa wiih piny cang yihdh nihn ukihm gihr Juog wu ukonya ke guume. Gihn ngo upahdh wudh nyoge ne tum gen.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 “Duuo gihra buu ugaali keehdo, noono e wu keá paahr caahn yi yiiho gihru umeehgu rogu dwaahngo yihr yaa reje beere wu be daar ke ajahm gihn cuba yihru ke nying gihn adeedu cwihnyu.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ngaa adeed cwihnye uyuga ne coohbo yi wod Juog wuora kedea ubeehde yea e be cahg aay keehdo. Nying Juog gihn wuora kedea Jeruucalem ge beehda geew me nyaahn gihr Juog ge ugweeda rih ngaa adeed cwihnye. Geen Jeruucalem me beehn kaa yoohn Paar Maalo. Thiow nyinga ge nyaahn agweeda rih ngaan nu.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa ayiiho gihr geen Loadiihcya gweed gihn.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Giih tiihyu ge ngahya cang. Ngo ngahya kejea wu uroomo ke gihn me be liehdh kedea be ngej. Nea kare e ne ngweehn udhuolu rogu kun acielo.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Naa adoohngu e wu nii diehr, e a ukweer ke wun wa gihn maa angoal oogo.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Rogu kangu kango kejea wu alony kedea gihn me cahgu ke daahdo tooro keehdo ukwihyu ngo kejea wahy me thiin me yoadu tooro. Wu neehn nyoge maa angoohng me kihd waaro tooro yihr gen, kedea wu neehn nyoge me nying gen acoor.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Beehnu banga uyoadu giih lonyo kedea uyoadu waare me tar me ngaabu uwumu yaahr gihn ne rogu. Beehnu banga umuoja wun ke yaadh wong me niidu nyepinye.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 “Kwaad yaa nhyaara cang ge caya cayo nea ge awaahj kedea ge puohnya puohnyo wa ngaa me puohny nyethen. E noono arumo paru wudhu umaanu anyoohne giihu.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 A ge niidu kan, a ne dhe kan paaru ne wiiho. Noono nea ngaa lihng duona ukoohbe kea bahri, e a bar paajo umag wane gom keehd ngaan ngo unywaag wane cam gihre kedea mara tiehd.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Ngaa guum ucuba ukwiihya yi koom Ruohdh gihra, wa kaa acub Juoge an ukwiihye yi koom Ruohdh gihre bang gihn a aguum.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.