Apocalipse 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa yiiho gihr geen Epicoj gweed gihn:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Giih atiihyu kedea kaa abuohju ke tiihj kedea giih aguumu ge ngahya. Ngo ngahya kejea piny be nywaagu ke nyoge me reje. Kwaad yaa ucahb ge rob toohde kejea ge beehda jo oohr ge atumu uyoadu gen ne nyoge me padh jo oohr.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Wu nyoge me cwihnyu teeg bang gihn giih me reje aguumu ke nying luma abea wu kuu adhieg.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Abea wu dhiila kaa cayo thiow bang gihn a be nhyaaru awaahn ni wa kwaad kaa anaa anhyaaru an ge anaa ayiihu umodho.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Paru wudhu umaanyu kaa anaa awahdhu yea kedea kaa aduu yea awaahn ni. Wiiu tiihy giih anyoohne beere wu ubeehdo beer wa ka na beehdu coon. Nea anyoohne giihu ge be maanu, e teehd lama gihru kahla ke oogo kare noono acube yea.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Abea cwihnya med rogu bang gihn giih reje ge tiihy yaa batien Nikoala ge maanu maano wa ka maana gen.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Nea ngaa yihdhe nud me lihngo e kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr akuud yaa ayiiho. Yihr ngaa uguum, nyethiin yaadh wahy me tuuy Paar Maalo ucuba yihre ne camo.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa yiiho gihr geen Cemiirna gweed gihn:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ngoohng nyingu uneehno yihra, kedea ngahya kejea wu ne yihdh giih me reje. Abea gahng, wu beehda nyoge maa alony! Ngo ngahya kejea nud ke nyoge me kang rog gen kob gene ge beehda yaa Judea, abea kihde now, ge naa yaa atiihb ukeehg kedea ge ne buohj ke raany nyingu ke rob luube me reje mee rogu.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Wu keá tudo ke nying giih raahm rog ge adoohng ka me pahdh gene wudhu. Yihdhu umed atiihb ukeehge ukedh goan nyoge mooge yi thijin kiinu. Abea keehd maano, e unahg nihn apaar e nuu ubeehdu ke raahm rog. Kea noono nahgu yaa yiiho keehd me kobe kejea wu ke naah ke nyinge. Nea wu abar maalo ke yiiho e ajahm gihr kuowo me guge tooro ucuba yihru naa akoohg gihru.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Nea ngaa yihdhe nud me lihngo e kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho. Ngaa uguum kea tude ke nying riown thoo.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa yiiho gihr geen Peargamum gweed gihn:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Kaano beehdu yea ngahya kejea e naa ka nahg atiihb ukeehge ruohdh yea. Abea keehd maano e wu kuu apaahr caahn yi yiiho gihru ukwihyu an. Cwihnyu adeedu ubaru maalo keehd maa anahg gene Antipaj ge ngada. Ngo anahg kii yi geen beedu kedea e ne beed atiihb ukeehge thiow.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “Abea wu dhiila kaa cayo ka me thiin. Nud ke nyoge mooge kiin nu me lihng puohny gihr Balaam naa acoon ge ne robe giih me reje. Balaam e naa apuohny ruohdh gihn nyinge Balag uthoohre yaa Yijarael yihdh anyoohne me reje, ke nying gihn arobe ngo yihr gen kejea cam gene caame maa acub piny yihr yiehdhe me reje kedea budo naa arwaadh kaa aleye.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Wa gihn nu thiow, nud ke nyoge kiinu me yiih giih reje ge puohny yaa batien Nikoala.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Kaa ya, laaru tiihy giih anyoohne ke maano kaa awaahn ni! Nea padh wa maano, e a beehn bangu awaahn ni ukaga ke gen ke pahna ge yi dhiia.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Nea ngaa yihdhe nud me lihngo e kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho. Ngaa uguum umuoja ke goan amono gihn cuohn ne mana ge anaa akan. Thiow ngo umuoja ke leelo me tar maa agweed nying me nyaahn wiihe. Nying me ngaa ucub leelo yihre e nuu ungahy ngo cog.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Yihr wuohnjuog gihr akuud yaa yiiho gihr geen Theatiira gweed gihn:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nhyaahro gihru kedea yiiho gihru ge uneehno yihra. Ngahya thiow kejea wu abuohj ke tiihj maa wu aguum keraahyo. Giih tiihyu cang ge ngahya kedea ngahya thiow kejea tiihyu abar maalo awaahn ni uyoohme kar mar.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Abea keehd maano e wu caya cayo bang gihn aweehgu dhaar nyinge Jejebel beehd kiinu, adhaahr ukoohbe kea Juog e naa aoohr en. Dhaar nu puohny giih me reje mee me log wudh jo'a rog giih bal kedea cam caame maa acub yihr yiehdhe.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ngo ateeda yihre kejea maane tiihy giih bal abea ngo be daahd luma ke lihngo.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Yaa abudo keehd dhaar nu par gene wudh gen beer mee uwii gene tiihy giih anyoohne ge adwaahng dhaar nu gen yihdh gen. Nea ge poohd ubar, e dhaar nu kedea yaan nu cang atwahnye kedea giih me reje ge umeehga pahdh wudh gen ke dhe yooh me be wul yi wudh gen.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Kwaad yaa anaa ayiih lume noono ge unahga thiow. Kaano en nuu ungey yaa akuude giih yaa ayiihoe ngo cang ne dug kejea a ne ngahy gihn ne yaa aduun dhaano utaahngo kedea gihn pare. Noono, e kwaad dhaano cang akweehn gihre nuu ucuba yihre uroma ke rih tiihye naa atiihye.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Nyoge mooge kiinu yi Theatiira ge beeye bang gihn toohd dhaar ni kuu ayiih gene. Wudhu kuu alogu ne lihng toohd rob nyoge mooge kejea ne gihn me beer me nud yi puohny atiihb ukeehg. A teed athiir yihru kejea giih nu apahdh wudhu yihdh gen buu udoga ke jwaa keehdo.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Deedu cwihnyu teeg mee ubeehdu wa maano uwahdhe ka ubeehna.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo kea lihnge gihn rob Wahy Juoge yihr yaa akuud yaa ayiiho.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.