Apocalipse 1
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Kitaab gihn nyoadh giih muu udhiil rog gen ke tiihyo ka me cahng. Giih muu utiihy rog gen ke nying Jeacuu Kriihjto. Juog e naa anyoadh gen yihr Jeacuu ne rob gen yihr baahng giihe. Noono maa aoohr Jeacuue wuohnjuog ke yoohn Paar Maalo bang Joon ubaahnge ne kwaan yihdh giih anyoadh.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Noono ubeehn Joone upiihe ne gweed gen piny. Luub anaa arob Juoge kedea muu arob Jeacuu Kriihjte ge agweede piny kedea giih aniide ge agweede thiow.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Med cwihny beehda gihr ngaa kwaan kitaab ni kedea ngaa lihng ngo uyiihe lum Juog gihn agweed piny! Med cwihny beehda gihr yaa nu bang gihn giih ni cang ge upahdh kar gen ka me cahng mee.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 An, a Joon a ne gweehd yihru wu akuud yaa yiiho giih abiihjberiow yi piny Aacya. Wu ke karu noono wu amaahdha cang. Juog e nud awaahn ni kedea anudo ke coon maa unud ne naang cube muuny gihre kedea doohr yihru. Muuny gihre kedea doohr ge acub Wahy Juog abiihjberiowe ge nyum koom Juog.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Jeacuu Kriihjto e kwaay adiehj Juog ke nyoadho kedea ge awaad awiidh gihr cahro yi thoo udoohnge ne ruohdh gihr ruohdh upiny cang, muuny kedea laahw wihj acube yihru thiow.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Kedea uyuge won ne ruohdhe maa yaa lam giih kweehr yihr Juog beere wo utiihyo yihr Juog wahn. Juog ge teeg, nyinge uke wuoro ke wong ke wong! E noono.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Wu do, ngahyu ngo kejea Jeacuu ubeehn kii lwaahd ne dahr
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Juog ge teeg, e nud awaahn ni kedea ke coon maa unud ne naang arubo kea, “A naa ngad awiidh kedea ngad dhecaahn.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 A Joon ge beehda wadu, an ne rubo yihru. A wadu bang gihn kwaad giih reje yug rog yaa Dhaahr Paar Juog ge guuma guumo keehd wun tiehd bang gihn buodho batien Jeacuu. A anaa amag ukedh an wiih thuur gihr Patimoj ke nying gihn apuohnya lum Juog yihr nyoge kedea uroba adiehr gihn arob Jeacuue.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Cahng ni arumo, maano e beehda Cahng Juog, e Wahy Juog anaa niihm wiiha ulihnga duol muu uyuog wa duon baya e beehn kaa kun doo ngahya.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Duol gihn ngo arubo yihra kea, “Gweed kwaad giih niidi kan cang piny uoohri warga gihn agweedi ge yea yihr akuud yaa yiiho giih yihdh geedhe giih cuohn ne Epicoj, Cemiirna, Peargamum, Theatiira, Caardij, Pilaadealpya maa Loadiihcya.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Naa aloga wiiha ne maany ngaa rubo, e a niid teehde abiihjberiow maa ayug ke dhaahb giih me cub lambe wudh gen.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 E aloga wonga thiow, e a niid ngaa me wa Ngaa adoohng ne dhaano utaahngo e ngo nii diehr kiin teehde giih ni abiihjberiow. Ngaan ngo angahbo ke waaro me baahr uwahdhe wudh tiene. Alaam ruohdh maa atiihj ke dhaahb akaare yi koohre thiow.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ngaan ngo yiehy wiihe ge ataro wa bur waaro kedea kaan nyinge uliel wa mar maaj.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Tiene thiow ge ake liel wa gihr demaro me nii maay ubug, kedea duone ungoar wa athewo.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ngaan ni thiow kaahn ciehr abiihjberiow kii cing kwiihye. Kedea pala me baahr me dhee bedh ngo abeehn oogo yi dhee. Wonge thiow ake liel wa ka ne lier cahnge yi diehr wihj.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Naa aniida ngaan nu, e a adwiid lwahre upahdha piny ne riehb thaahdh tiene wa ngaa maa athow. Kaano e cing kwiihye acube wiiha urube kea, “Yih keá tudo, beehda an, an ngad awiidh kedea ngad dhecaahn.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Beehda an e acahr yi thoo ni! A anaa athow abea awaahn ni a acahr kedea a be cahg thoo keehdo ne naang wa maano. Awaahn ni thoo kedea kuohn beed yaa athowe ge naa yi cinga.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Noono arumo gweed giih aniidi cang piny. Kwaad giih atiihy rog gen awaahn ni kedea giih utiihy rog gen cahng moogo gweed gen piny cang.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Lum yihdh ciehr abiihjberiow ge aniidi yi cing kwiihya kedea teehde abiihjberiow giih lambe e man: ciehr kar ge abiihjberiow ge wuohdjuog giih akuud yaa ayiiho giih abiihjberiow. Kedea teehde abiihjberiow giih lambe ge naa akuud yaa ayiiho giih abiihjberiow.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.