2 Pedro 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A Cimoan ge nying tuoda, Piihter a ge aoohr Jeacuu Kriihjte ne ngad tiihye kedea ne ngaa me oohre.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Beehn Juoge cube amahr muunye kedea doohr yihru ke dhe yoohn ka ngahyu Jeacuu Ruohdho.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Juog e naa acub giih daahdo cang ke nying beehdo me beer me nhyaar Juoge yihro ke tee gihn nud yihre. Giih nu ge yoado bang gihn ngahyo Juog ngaa acuohn won ne nywaag beeye kedea tee gihn ne yihre.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ke nying giih nu e Juog giih me doonge me beeye ge utiihye yihro wa kaa acege ngo piny, giih me meehg won beehdo naa abiohgrwaale wa ka nahg Juoge abiohgrwaal, kedea ge giih me kahl won oogo yihdh giih raahyo ge nud wiih piny ke nying giih reje ge yuohd cwihny rog gen.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ke nying giih nu beeye, Juog daahd utiihyu keraahyo beere beero madu ke rih yiiho gihru kedea rih beero gihru madu ngahy nyepinye ree
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 kedea rih ngahy nyepinye madu dhe yoohn koar rog oogo yi gihn me raaj. Thiow madu guum nyepinye rih koar rog oogo yi gihn me raaj kedea rih guum madu dhe yoohn beehdo me beer me nhyaar Juoge.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Kedea rih dhe yoohn beehdo me beer me nhyaar Juoge madu nhyaar nyoge rih ngo kedea rih nhyaar nyoge madu nhyaahro rih ngo.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Bang gihn nea giih nu ge nud yihru ke dhe yooh me rog gen jwag gene jwaa, e wu uyug gene ne nyoge me lumu be dhaahr kedea tiihyu apahdh kare ne cej dhe yooh me ngahyu Jeacuu Kriihjto Ruohdh.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bang gihn ngaa yihre tooro giih ni uroomo ke ngaa me cwihnye athow kedea wiihe awul ukwihye ngo kejea adhemuohme giih anaa atiihye coon ge akahl Juoge oogo ree.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kea noono jo'a, tiihyu keraahyo ne nyoadh ngo kejea Juog wu acuohne ne cohg kedea cwihnyu unahgu keew yaa akwanye. Kaano arumo e wu buu ucahg pahdh yihdh giih adhemuohm.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ke dhe yoohn tiihy nu, e Juog dhe yooh uyabe yihru laaj ne lor wun ne mon yi Dhaahr Ruohdho Jeacuu Kriihjto Ngad Boadh nyoge ge guge tooro.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ke nying gihn nu e ne beehda e cwihnya ne kwaay rob yihru ke nying giih ni keehd me nahg gene giih me ngahyu ke coon kedea keehd me nahg gene athere maa amagu teeg mee.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Thiow a atiihyo keraahyo, beere wudhu be wul rog giih ni, batien thona.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Padh giih teeg wong ge naa ayug wane ne waaj giih puoge yihru ke nying tee ne yihr Jeacuu Kriihjto Ruohdho kedea ge anaa arub wane ke nying duue. Abea tee ne yihr Jeacuu ngo aniid wane ke nying wan.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Noono ke nying giih nu e cwihny wan be daag ke nying athere giih agweed yaa agamloohngjuoge. Nea maano e kea cubu wudhu rog giih agweed gene wa gihr ngaa maa acub wiihe rih lama me liel yi muudho. Nea maano kea dhiilu tiihj ke giih agweed uwahdhe cahng uduu Ruohdho Jeacuu Kriihjte kedea cubu wudhu rog giih nu uwahdhe yi ruu piny ge moohl cahnge. Gihn nu e ne room keehd daahr Jeacuu ge meeny wun neehn ciehj ruuwow.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 — ausente —
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.