2 João 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ge ngaa duohng akuud yaa yiiho, an ne gweehd yihri yih dhaar akwany Juoge ne beehd yihdh yaa ayiih Juog. Wargahng ni gweeda yihri kedea yihr joi. Kedea wu beehda nyoge maa anhyaara ne cohg. Padh a keede e ne nhyaar wun, abea wu anhyaar yaa ngahy giih beeye ge anyoadh Juoge thiow.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ge nyoge me beehdo kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge wa kaa arob Juoge ngo yihro.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Beehn Juog Wuure kedea Jeacuu Kriihjto Waahde cub gene muuny maa doohr gihr gen yihro kedea duu gene cwihny gen caahn bango. Yug gene giih ni yihro maano e wo beehdo kaa dhe yoohn adiehj giih anyoadh Juoge kedea e wo beehd e wo nhyaar rogo.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Joi mooge me bang gen alihnga cwihnya amihno rog gen keraahyo. Cwihnya amihno bang gihn ge beehdo kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge, maa wa kaa arob Juoge ngo yihro kejea dhiilo gen ke yugo.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Gihn, e ne roba yihri yih dhaar anhyaar. Dhiilo beehdo e rogo nhyaaro nhyaaro. Rob ke nying nhyaahro padh rob me nyaahn me kuu akuong ke lihngo e gihn gweehda yihri ke nyinge. Beehda loohng maa alihngo ke coon ge athubo ke yiih lum Jeacuu.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Nhyaahro me ne cohg beehda ne beehdo e wo tiihy giih arob Juoge. Beehda gihn me ngahyo ke cahng ayiiho lum Jeacuu kedea gihn ngo anaa angweel Juoge piny kejea niid nhyaahro yi beehdo gihro.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Giih ni ge aroba bang gihn paajo yea apaahng ke yaa ucahb. Ge apiih ne puohny giih toohd kob gene kejea Jeacuu Kriihjto kuu abeehn wiih piny kan e yihre ne kuohm wa mar dhaano utaahngo. Kwaad ngaa me puohnyo wa maano, ngo beehda ngad ucahb me dwaahng nyoge kedea e naa ngad mahn gihr Jeacuu.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Noono e kea koaru rogu beere tiihj gihru yihr Juog wiihe be taay piny Kedea beere akoohg ucub Juoge yihru ke nying tiihyu yoadu yoado cang.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Aroba yihru kejea ngad mad giih mooge yihdh giih apuohny Ngad Boadh nyoge ge ayiihe kedea be bar maalo ke yiih puohny Ngad Boadh nyoge padh ngaa maa anweehd keehd Juog. Abea ngaa bar maalo ke yiih puohny Jeacuu, ngo beehda anweehd keehd Juog Wuur kedea Jeacuu Waahde.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Noono, nea dhaano beehn bangu abea puohnye be room ke giih puohny Ngad Boadh nyoge, e ngaan nu keá meehgu beehdo ke wun. Thiow keá ngaa maahdh ngo kejea ngo beehda ngad akuud.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Kwaad ngaa maahdh ngo, e ngaan nu amahdo ke ngad ucahb kedea adoohng ne ngaa me kony ngo yi giih reje tiihye.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Giih me thoohdh me daahda ke rob yihru nud. Abea a be daahd ugweeda gen yi warga wa kwaad gihn. Gihn daahda kedea gihn ngo gaahna gaahno beehda an e nuu ubeehn ne liew wun. Kaano arumo, e wo upiih ne rob kedea e naa ka udoohng cwihnyo med.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nyethea nyemiihu, nyemiihu ge akwany Juoge ne beehd yihdh yaa akuud, yih amaahdh gene.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.