2 João 1
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 A ge ngaa duohng akuud yaa yiiho, an ne gweehd yihri yih dhaar akwany Juoge ne beehd yihdh yaa ayiih Juog. Wargahng ni gweeda yihri kedea yihr joi. Kedea wu beehda nyoge maa anhyaara ne cohg. Padh a keede e ne nhyaar wun, abea wu anhyaar yaa ngahy giih beeye ge anyoadh Juoge thiow.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ge nyoge me beehdo kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge wa kaa arob Juoge ngo yihro.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Beehn Juog Wuure kedea Jeacuu Kriihjto Waahde cub gene muuny maa doohr gihr gen yihro kedea duu gene cwihny gen caahn bango. Yug gene giih ni yihro maano e wo beehdo kaa dhe yoohn adiehj giih anyoadh Juoge kedea e wo beehd e wo nhyaar rogo.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Joi mooge me bang gen alihnga cwihnya amihno rog gen keraahyo. Cwihnya amihno bang gihn ge beehdo kaa dhe yoohn giih beeye ge anyoadh Juoge, maa wa kaa arob Juoge ngo yihro kejea dhiilo gen ke yugo.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Gihn, e ne roba yihri yih dhaar anhyaar. Dhiilo beehdo e rogo nhyaaro nhyaaro. Rob ke nying nhyaahro padh rob me nyaahn me kuu akuong ke lihngo e gihn gweehda yihri ke nyinge. Beehda loohng maa alihngo ke coon ge athubo ke yiih lum Jeacuu.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Nhyaahro me ne cohg beehda ne beehdo e wo tiihy giih arob Juoge. Beehda gihn me ngahyo ke cahng ayiiho lum Jeacuu kedea gihn ngo anaa angweel Juoge piny kejea niid nhyaahro yi beehdo gihro.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Giih ni ge aroba bang gihn paajo yea apaahng ke yaa ucahb. Ge apiih ne puohny giih toohd kob gene kejea Jeacuu Kriihjto kuu abeehn wiih piny kan e yihre ne kuohm wa mar dhaano utaahngo. Kwaad ngaa me puohnyo wa maano, ngo beehda ngad ucahb me dwaahng nyoge kedea e naa ngad mahn gihr Jeacuu.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Noono e kea koaru rogu beere tiihj gihru yihr Juog wiihe be taay piny Kedea beere akoohg ucub Juoge yihru ke nying tiihyu yoadu yoado cang.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Aroba yihru kejea ngad mad giih mooge yihdh giih apuohny Ngad Boadh nyoge ge ayiihe kedea be bar maalo ke yiih puohny Ngad Boadh nyoge padh ngaa maa anweehd keehd Juog. Abea ngaa bar maalo ke yiih puohny Jeacuu, ngo beehda anweehd keehd Juog Wuur kedea Jeacuu Waahde.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Noono, nea dhaano beehn bangu abea puohnye be room ke giih puohny Ngad Boadh nyoge, e ngaan nu keá meehgu beehdo ke wun. Thiow keá ngaa maahdh ngo kejea ngo beehda ngad akuud.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Kwaad ngaa maahdh ngo, e ngaan nu amahdo ke ngad ucahb kedea adoohng ne ngaa me kony ngo yi giih reje tiihye.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Giih me thoohdh me daahda ke rob yihru nud. Abea a be daahd ugweeda gen yi warga wa kwaad gihn. Gihn daahda kedea gihn ngo gaahna gaahno beehda an e nuu ubeehn ne liew wun. Kaano arumo, e wo upiih ne rob kedea e naa ka udoohng cwihnyo med.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Nyethea nyemiihu, nyemiihu ge akwany Juoge ne beehd yihdh yaa akuud, yih amaahdh gene.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.