2 Coríntios 9
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Kare tooro yihra udoga gweed yihru ke nying oohr giih nyepinye yihr yaa yiiho giih beed piny Judea.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Ka me doga gweed ke nying gihn nu tooro, bang gihn ngahya kejea cwihnyu acubu ne cong giih me oohru ne kuny. Tiihj gihru aleeya keraahyo yihr yaa piny Macedoanya. Ngo ateeda yihr gen kejea, ke ne caahngo e yihru anaa giih maa adaahdu kaa oohro. Tiihy maru naa alihng gene e naa aweehg amahr nyoge kiin gen deed cwihny gen ne tiihj wa maru.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Awaahn ni, yaa yiiho ge noono oohra bangu beere nhyaam gihn anhyaama ke nyingu be doohng ne toohd. Bang gihn, ngo angahya kejea wu uyuud gene e giihu ge agwiiru wa kaa aroba ngo.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Bang gihn nea a beehn bangu, e wa caahdh kaa ngad Macedoanya uyuud wane rogu kuu agwiiru e yaahr kuohm me duohng wa uyoade ke nying gaahno gihn agaahn wane wun. Abea yaahr kuohm maru padh a nuu urob ngo.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Wa maano, ngo aniida kaa ngweehn me oohra ge Tiihtuj ne moon bangu beere amahr giih akobu kejea ge acongu ne cubo ge gwiir gene gwiiro, beere ge wahnha kea yuuda giih acubu ne giih kuny e ge ne ka maa acielo kedea koar gene an uaaya ke gen. Giih acong nahge ke giih me dhaano e naa amuuyo ke kar wiihe abea padh thiel e naa athiele yi muuj.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ngahyu ngo kejea ngaa puur puohdho me thiin, e yoad beel me noog, abea ngaa puur puohdho me duohng, ngo yoad beel me thoohdh.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kwaad dhaano cang cube gihre naa agweehge ke med cwihny, bang gihn, Juog be daahd gihn me cub dhaane ke ngahy aduune e ngo thiel yea.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Kare nud yihr Juog ukwaaye wun ke muojo ke giih me thoohdh beere gihn me daahdu me daag tooro. Kedea kare nud yihre umuoje wun ke giih me thoohdh beere gihn me beer tiihyu tiihyo yihr nyoge mooge.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Wa kaa agweed yi kitaab Juog naa,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Juog e naa ngaa cub kohnho yihr dhaano ne puuro, maa ucube cam. Juog nu thiow, gale giihu ge upaahnge ke kohnho kedea ujwage giih acieg yihru ke nying tiihy abiohgrwaal gihru.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Juog cinge buu urode yihru ne meehg wun lonyo ke kwaad giih nyepinye cang, beere wu bar maalo ke kony nyoge mooge thiow ne naang. Noono e nyoge Juog leey ge leeyo ke nying muunye giihu ge acubu ge yoad gene bang wan.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Tiihj gihru yugu, ne kony yaa yiih Juog ngo beer thiow bang gihn Juog koohre umuohj nyoge me thoohdhe ke nying gihn atiihyu.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Muuj gihru noono nyoadh ngo kejea Juog wuoru wuoro ne cohg. Noono e nyoge me thoohdh Juog uleey gene ke nying wuohdo gihru e caahdh tiehd ke yiiho gihru yi Ciig Beer gihr Ngad Boadh nyoge. Kedea ke nying muuj gihru yihr gen kedea nyoge mooge e cingu be rodu.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Noono cwihny gen ayuohd rogu, ukway gene Juog ke nying deeh muuny gihn acub Juoge yihru.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Muohju koohr Juog ke nying amahr muuny gihn duohng ke doohngo me be rom ree ke robo.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.