2 Coríntios 9
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Kare tooro yihra udoga gweed yihru ke nying oohr giih nyepinye yihr yaa yiiho giih beed piny Judea.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ka me doga gweed ke nying gihn nu tooro, bang gihn ngahya kejea cwihnyu acubu ne cong giih me oohru ne kuny. Tiihj gihru aleeya keraahyo yihr yaa piny Macedoanya. Ngo ateeda yihr gen kejea, ke ne caahngo e yihru anaa giih maa adaahdu kaa oohro. Tiihy maru naa alihng gene e naa aweehg amahr nyoge kiin gen deed cwihny gen ne tiihj wa maru.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Awaahn ni, yaa yiiho ge noono oohra bangu beere nhyaam gihn anhyaama ke nyingu be doohng ne toohd. Bang gihn, ngo angahya kejea wu uyuud gene e giihu ge agwiiru wa kaa aroba ngo.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Bang gihn nea a beehn bangu, e wa caahdh kaa ngad Macedoanya uyuud wane rogu kuu agwiiru e yaahr kuohm me duohng wa uyoade ke nying gaahno gihn agaahn wane wun. Abea yaahr kuohm maru padh a nuu urob ngo.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Wa maano, ngo aniida kaa ngweehn me oohra ge Tiihtuj ne moon bangu beere amahr giih akobu kejea ge acongu ne cubo ge gwiir gene gwiiro, beere ge wahnha kea yuuda giih acubu ne giih kuny e ge ne ka maa acielo kedea koar gene an uaaya ke gen. Giih acong nahge ke giih me dhaano e naa amuuyo ke kar wiihe abea padh thiel e naa athiele yi muuj.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ngahyu ngo kejea ngaa puur puohdho me thiin, e yoad beel me noog, abea ngaa puur puohdho me duohng, ngo yoad beel me thoohdh.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Kwaad dhaano cang cube gihre naa agweehge ke med cwihny, bang gihn, Juog be daahd gihn me cub dhaane ke ngahy aduune e ngo thiel yea.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Kare nud yihr Juog ukwaaye wun ke muojo ke giih me thoohdh beere gihn me daahdu me daag tooro. Kedea kare nud yihre umuoje wun ke giih me thoohdh beere gihn me beer tiihyu tiihyo yihr nyoge mooge.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Wa kaa agweed yi kitaab Juog naa,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Juog e naa ngaa cub kohnho yihr dhaano ne puuro, maa ucube cam. Juog nu thiow, gale giihu ge upaahnge ke kohnho kedea ujwage giih acieg yihru ke nying tiihy abiohgrwaal gihru.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Juog cinge buu urode yihru ne meehg wun lonyo ke kwaad giih nyepinye cang, beere wu bar maalo ke kony nyoge mooge thiow ne naang. Noono e nyoge Juog leey ge leeyo ke nying muunye giihu ge acubu ge yoad gene bang wan.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Tiihj gihru yugu, ne kony yaa yiih Juog ngo beer thiow bang gihn Juog koohre umuohj nyoge me thoohdhe ke nying gihn atiihyu.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Muuj gihru noono nyoadh ngo kejea Juog wuoru wuoro ne cohg. Noono e nyoge me thoohdh Juog uleey gene ke nying wuohdo gihru e caahdh tiehd ke yiiho gihru yi Ciig Beer gihr Ngad Boadh nyoge. Kedea ke nying muuj gihru yihr gen kedea nyoge mooge e cingu be rodu.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Noono cwihny gen ayuohd rogu, ukway gene Juog ke nying deeh muuny gihn acub Juoge yihru.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Muohju koohr Juog ke nying amahr muuny gihn duohng ke doohngo me be rom ree ke robo.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.