2 Coríntios 9
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA
1 Kare tooro yihra udoga gweed yihru ke nying oohr giih nyepinye yihr yaa yiiho giih beed piny Judea.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ka me doga gweed ke nying gihn nu tooro, bang gihn ngahya kejea cwihnyu acubu ne cong giih me oohru ne kuny. Tiihj gihru aleeya keraahyo yihr yaa piny Macedoanya. Ngo ateeda yihr gen kejea, ke ne caahngo e yihru anaa giih maa adaahdu kaa oohro. Tiihy maru naa alihng gene e naa aweehg amahr nyoge kiin gen deed cwihny gen ne tiihj wa maru.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Awaahn ni, yaa yiiho ge noono oohra bangu beere nhyaam gihn anhyaama ke nyingu be doohng ne toohd. Bang gihn, ngo angahya kejea wu uyuud gene e giihu ge agwiiru wa kaa aroba ngo.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Bang gihn nea a beehn bangu, e wa caahdh kaa ngad Macedoanya uyuud wane rogu kuu agwiiru e yaahr kuohm me duohng wa uyoade ke nying gaahno gihn agaahn wane wun. Abea yaahr kuohm maru padh a nuu urob ngo.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Wa maano, ngo aniida kaa ngweehn me oohra ge Tiihtuj ne moon bangu beere amahr giih akobu kejea ge acongu ne cubo ge gwiir gene gwiiro, beere ge wahnha kea yuuda giih acubu ne giih kuny e ge ne ka maa acielo kedea koar gene an uaaya ke gen. Giih acong nahge ke giih me dhaano e naa amuuyo ke kar wiihe abea padh thiel e naa athiele yi muuj.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ngahyu ngo kejea ngaa puur puohdho me thiin, e yoad beel me noog, abea ngaa puur puohdho me duohng, ngo yoad beel me thoohdh.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Kwaad dhaano cang cube gihre naa agweehge ke med cwihny, bang gihn, Juog be daahd gihn me cub dhaane ke ngahy aduune e ngo thiel yea.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Kare nud yihr Juog ukwaaye wun ke muojo ke giih me thoohdh beere gihn me daahdu me daag tooro. Kedea kare nud yihre umuoje wun ke giih me thoohdh beere gihn me beer tiihyu tiihyo yihr nyoge mooge.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Wa kaa agweed yi kitaab Juog naa,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Juog e naa ngaa cub kohnho yihr dhaano ne puuro, maa ucube cam. Juog nu thiow, gale giihu ge upaahnge ke kohnho kedea ujwage giih acieg yihru ke nying tiihy abiohgrwaal gihru.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Juog cinge buu urode yihru ne meehg wun lonyo ke kwaad giih nyepinye cang, beere wu bar maalo ke kony nyoge mooge thiow ne naang. Noono e nyoge Juog leey ge leeyo ke nying muunye giihu ge acubu ge yoad gene bang wan.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Tiihj gihru yugu, ne kony yaa yiih Juog ngo beer thiow bang gihn Juog koohre umuohj nyoge me thoohdhe ke nying gihn atiihyu.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Muuj gihru noono nyoadh ngo kejea Juog wuoru wuoro ne cohg. Noono e nyoge me thoohdh Juog uleey gene ke nying wuohdo gihru e caahdh tiehd ke yiiho gihru yi Ciig Beer gihr Ngad Boadh nyoge. Kedea ke nying muuj gihru yihr gen kedea nyoge mooge e cingu be rodu.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Noono cwihny gen ayuohd rogu, ukway gene Juog ke nying deeh muuny gihn acub Juoge yihru.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Muohju koohr Juog ke nying amahr muuny gihn duohng ke doohngo me be rom ree ke robo.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.