2 Coríntios 7

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goma maa anhyaara keraahyo, amahr giih ge giih maa arob Juoge kejea ge utiihye ke nyingo. Caahn e luogo koohmo kedea wahyo ne cal cal utoor anyoohne rogu. Beehdo e adhemuohm tooro rogo kedea beehdo e wo lwaahr ke Juog kedea tumo rogo ke yugo wa en ne cohg.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Yiihu unahg cwihnyu athaar ke wan. Wa beehda nyoge me gihn me raaj be yug wane rih dhaano, kedea giih dhaano maa araany wane ge tooro, wale ngaa maa awaal wane tooro.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Padh cayo e ne caya wun. Wa gihn anaa aroba umodho coon ngo ngahyu. A anaa rubo kejea wu ayiih wane kedea cwihny wan athaar ke wun. Keehd me nahge gihr wahy wale thoo e gihn me paahng keewo tooro.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Cwihnya be diiw ke wun. Wiiha mor ke nyingu. Giih bahng ge guuma guumo ke med cwihny me duohng ke nyingu.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Naa awahdh wane piny Macedoanya, e wa kuu arom yuohmo. Wa anaa atieg piny. Nyoge mooge yi geew ge ataahny rog wan kedea cwihny wan kuu anaa apiih thiow ke nying lwahr.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Abea Juog ngaa ciihm cwihny dhaano me nii gihn raaj, cwihny wan ameehge ngahmo naa awahnh Tiihtuje.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Padh wahnho gihr Tiihtuj e keede e naa aciihm cwihny wan. Gihn aciihm cwihny wan thiow beehda giih arobe ke nyingu. Arobe kejea bang wan acanu keraahyo kedea wu daahd uniidu wan. Arobe kejea cwihnyu arahnyo ke nying giih atiihy rog wan. E thiow arobe kejea gihn me raaj koaru ke oogo riha. Giih nu cang cwihnya ayug gene med keraahyo kwaade tooro.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Keehd maa arahny cwihnyu ke nying warga gihn anaa agweeda yihru, e gihn anaa agweeda warga ke nyinge be maana. Adiehr, nye rahny cwihny me thiin anaa anudo, bang gihn cwihnyu araanya abea rahny cwihny gihn ngo yea cuog.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Awaahn ni, cwihnya med. Med cwihny gihra kuu abeehno kaa nying gihn ayuga gihn me araany cwihnyu. Ngo abeehno kaa nying gihn abeehn rahny cwihnyu umeehge wun wii anyoohne giihu piny. Rahny cwihnyu abeehn Juoge ne loo ne gihn me beer. Noono gihn me raaj maa ayug wane rogu tooro.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Rahny cwihny me Juog e naa ayug ngo ne log cwihny dhaano uyoade boadh wahy, padh rahny cwihny me maan. Kwaad rahny cwihny ke nying giih ungoom kan, e ne kahl thon wahy.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Maahnyu kaa alog Juoge wun kii ngo batien rahny cwihny gihn ayug ree yihru. Be niidu kaa ameehge wun cub wudhu yi tiihj ne? Thiow, kaa aweehge wun cub wudhu ne goony ngudu oogo yihdh giih arob rogu ne? Niidu kaa acube rahny cwihny yihru ke nying giih arob rogu. Niidu kaa aweehge wun diero ubahnge cwihnyu be piih piny. Niidu kwaad kaa ayuohd cwihnyu rog gen, kedea kwaad giih miihdh rog e nud yihru. Be niidu kaa ameehge wun kihm ngaan ayug awuohj ne? Gihn nu nyoadh ngo kejea awuohj tooro rogu yihdh giih nu cang.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Wa maano, keehd maa anaa agweeda warga yihru, ngo kaa gweedo kaa nying ngaan ayug gihn me raaj. Kedea ngo kaa gweedo thiow kaa nying ngaan ayug gihn me raaj ree. Ngo agweeda ne nyoadh ngo yihru ne cohg nyum Juog kejea wa ngahyu kaa kaahno.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Giih ni akwaana cang, ge naa ameehg cwihny wan ngahmo.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Leej gihn aleeya wun nyum Tiihtuj ngo apahdh kare. Wiiha kuu alaahyu. Me neehn kaano atoor toohd maa akuong wane ke teedo yihru, thiow beel gihn abeel wane ke nyingu yihr Tiihtuj ngo kuu anahg toohd.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Awaahn ni, nhyaahro gihr Tiihtuj yihru ree ajwage keter. Ree jwage jwaa ge pare ka na wuoru leebe kii ngo wu ke karu cang, kedea ge pare dhe yoohn kaa aloru ngo e rogu ne kwaj kwaj ke lwahr rogu nyum Juog.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Cwihnya med keraahyo rogu, bang gihn kare nud ugaahna wun ke cwihnya acielo.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.