2 Coríntios 6
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA
1 Yi tiihy tiihy wane tiehd ke Juog ke ngude, nyingu akway wane ubahnge muuny giih ayoadu bang Juog wudh ge be taay piny now.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Bang gihn Juog arubo kea,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Wa be daahd uciehg wane dhe yooh yihr kwaad dhaano now, beere giih nyooro me yoad yi tiihy wan tooro.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Adiehr muon, yi kwaad gihn tiihy wane e wa daahd unyoadh wane ngo kejea wa tiihy ke yihr Juog. Giih raahm rog, maa ngoohng wong ke raahm cwihny ge aguum wane.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Wa apuohd, wa akedh yi thijin, wa atieg amahr nyoge me daahd wan ke naah, wa abuohj ke tiihj me teeg, maa amahr nihn ge anahg wane e wa be nen, wa abeehdo ke nihn e cam me yoad wane tooro.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Dhe yoohn kaa atiihy wane kii ngo, ke cwihny wan me cang kedea dhe yoohn ka ngahy wane Ciig Beer kii ngo maa dhe yoohn guum gihr wan, kedea dhe yoohn beero, giih nu ge nyoadh ngo kejea wa tiihyo ke yihr Juog. Wa utiihyo kaa dhe yoohn Wahy Juog ke nhyaahro me ne cohg.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Wa beehdo ke wiih adiehr kedea kwaad gihn tiihy wane ngo tiihy wane kaa tee Juog. Giih beeye ge tiihy wane ge naa toong giih kag wane ke gen kedea ge naa giih koar wane rog wan ke gen.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Gihn e ne be tiihj rog wan! Wudh wan ke moaro kedea koohm wan ke dhahlo. E thiow, wa ke yenyo maa wa ke leeyo, kedea nyoge ungaahdo kejea wa beehda yaa toohd keehd me rob wane ke giih maa ather.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Wa ke jaahyo naa wa kwihj, abea kihd dhaano acielo me kwihy wan tooro. Wihj awaadh oogo rog wan neehn nyoge maa athow keehd ma kuow wane. Bahng me duohng ayoad wane abea wa kuu athow.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Keehd maa ameehg cwihny wan rahnyo, e wa poohd e wa beehd kaa med cwihny. Wa ke niido ne nyoge maa angoohng, abea cwihny wan med bang nyoge me thoohdh ge ayug wane udoohng gene ne nyoge maa alony. Wa ke niido wa nyoge me kihd gihn me ne yihr gen tooro, abea gahng, kwaad gihr ukuom cang nud yihr wan.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Goma maa anhyaara ge beed yi geen Korindh, wa arubo yihru e cwihny wan athaar ke wun e wa be tud kedea gihn me kan wane tooro.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Cwihnyu padh athaar ke wan abea cwihny wan athaar ke wun.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 A urubo yihru awaahn ni wa a rubo kaa nyethen yeya. Caahn e kea tiihyu yihr wan udoohng cwihnyu naa athaar ke wan wa ka nahg cwihny wane athaar ke wun. Cwihnyu keá diiw rog wan.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Keá themu piny kejea wu piih ne tiihj tiehd keehd yaa kuu ayiih Juog. Gihn e ne mad ngaa maa abiohgrwaal keehd ngad anyoohne? Wale gihn e mad daahr ke muudho?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kare nud ubeehn Jeacuu kedea atiihb ukeehg umad gene lubo acielo ne? Caahn e ngaa maa ayiih Juog, kedea ngaa me kuu ayiih Juog gihn me mad gen tooro thiow.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Gihn e ne nweehd wod Juog keehd giih tieng ke cingo ne dhe yoohn wuor Juog. Wo beehda akuud yaa yiiho, wo naa wod Juog. Juog ngaa cub kuowo. Wa kaa ateed Juoge ngo kea,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kedea maa ateed Juog Aciehge ngo kea,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Kaano arumo e wu uyuga ne yaa'a.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.