2 Coríntios 5
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Ngo beehda gihn me ngahyo kejea nea koohmo ge beehdo wiih piny ke gen ge uthoo, e yihro unaa koohme me be thow Paar Juog maalo. Koohm nu ge uneehn wuude me Juog e naa ageer gen abea padh dhaano utaahngo.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Abea awaahn ni, wa agoohg bang gihn cwihny wan ayuohd ne laar mon yihdh wuud ageer Juoge udoohnge wa waare me nyaahn ge naa angaab rog wan.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Bang gihn nea wa angahbo ke waare me nyaahn e wa be cahg ke yuudo ne nyoge maa alony.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nye nihn ni poohd e wa ubeehdo ke koohme giih wiih upiny kan, wa agoohg ke nying giih reje naa apahdh wudh wan. Wa be daahd ngo utoor waare rog wan. Tooy waare rog wan nyoadh ngo kejea koohm wan ge tooro. Abea wa daahd ngo umon wane yi wod ageer Juoge udoohnge wa waare me nyaahn ge naa angaab wane. Kaano e gihn thow ngo umuony gihn yihre ne kuowe.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Beehde Juog ke ngude e naa agwiir wan ke nying gihn ni. Noono, e Wahy Juog acube yihr wan ne mieg wan kedea ne nyoadh giih beeye ge yoad wane.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Gihn nu cwihny wan ameehge ngahmo, kedea ngo ngahy wane kejea ge poohde e wa ubeehdo ke koohme giih wiih piny kan e nyoadh ngo kejea wa poohd baahr ke Jeacuu Ruohdh.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Yiiho e ne kaahn yi beehdo gihro ke nying nihn abea padh gihn niid e ne kaahn.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Cwihny wan angahmo kedea wa daahd ngo uwii wane koohme giih wiih piny kan piny beere wa mahd paar Ruohdh Jeacuu.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Gihn moogo me daahd wane tooro. Abea wa daahd cwihny Juog ke yugo med awaahn ni, keehd me ne wane upiny kan ke koohme wale rog wan amad wane Paar Ruohdh Jeacuu.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Wo cang, wo ucuung nyum Jeacuu cahng Lug gihr Juog. Noono, e kwaad dhaano cang kihm kaa kwaad gihn anaa ayuge upiny kan. Gihn beer ke gihn raaj naa ayug dhaane e ngo kaahn kuohm gihn ne ree awaahn ni.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Lwahr ke nying ukihm e naa gihn amag wane yi wudh wan. Noono e wa buohj kaa tiihj ne meehg nyoge me thoohdh yiih lum Juog. Juog cwihny wan ngahye kejea wa rob adiehr. Thiow gaahna gaahno kejea yi cwihnyu alongthihn, ngo ngahyu kejea wa rob gihn maa adiehr.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Jo wan, gihr wan padh beel e ne tum wane nyumu keehdo. Wa daahd ngo uyoadu dhe yooh me beelu udoohng wudhu mor ke nying wan. Wa daahd ngo thiow uromu luube ke beehro yihr yaa beel ke nying giih niid ke wong ukwihy gene muu par kaa aduulo.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nea wa utiihyu wa nyoge me wudh gen arahnyo e wa tiihyo ke yihr Juog. Abea nea wa tiihyo wa nyoge me wudh gen kwel, e wa tiihyo ke yihru.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Wa tiihyo wa gihn nu kaa nying nhyaahro gihr Jeacuu. Ngahy wane kejea Jeacuu e acielo cog, athow e keede ke nying nyoge cang. Gihn nu nyoadh ngo kejea nyoge cang, thoo ayoad gene keehd Jeacuu tiehd.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Jeacuu athow ke nying nyoge cang beere yaa wahy ge aboadh, rog gen mad gene ke bang Jeacuu. Wa maano, e ge be rom beehdo ke kar wudh gen keed gen keehdo abea ge beehdo kaa nying Jeacuu ngaa athow ucahre ke nying gen.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nea maano, e wa be cahg rob rih ngaa moogo wa ka rub dhaano utaahnge ke luub wiih piny kan. Umodho coon keehd Jeacuu, e wa anaa arubo ke nyinge ke luub wiih piny ge rob dhaano utaahnge. Awaahn ni gihn nu be cahg wane ke robo ke nyinge.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Noono, nea dhaano amahd bang Jeacuu, e ngaa nu beehda ngaa me nyaahn. Dhe yoohn ka na beehd ngaa nu kii ngo ree waare waaro ubeehde ke dhe yooh me nyaahn.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Giih nu cang, Juog e naa ayug gen. Wa anaa anahg yaa mahn giih Juog, abea awaahn ni, wa aloge udoohng wane ne gome ke dhe yoohn Jeacuu. Tiihy acub Juoge yihr wan ne kony nyoge mooge thiow udoohng gene ne gome.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Gihn teed wane e gen: Juog gom amage keehd nyoge cang ne raj ke nying Jeacuu. Anyoohne giih nyoge ge be mag Juoge yi cwihnye keehdo. Kedea ubeehn Juog ucube loohng gihn meehg nyoge doohng ne gome keehde yihr wan.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Awaahn ni, wa beehdo ruohdh apiile giih Jeacuu ge rubo ke leeb Juog. Wu akway wane ke nying Jeacuu udoohngu ne gome ke Juog.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ngahyo cang kejea Jeacuu kihd anyoohne tooro ree. Abea keehd maano, e ngo akaab Juoge ucub adhemuohme giiho cang wiihe. Wiih gihn nu aduog Jeacuue naa ameehge won doohng naa abiohgrwaale nyum Juog.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.