2 Coríntios 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Caahn e Juog e naa acub wan ne tiihy tiihye ke dhe yoohn aduue cwihnye caahn rogo. Kedea cwihny wan be daag.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Abea gihn nud kwaad giih yaahr kuohm ge tiihj ke piny, ge awii wane. Giih waan yej ge tooro yihr wan, kedea lum Juog yea be waar wane. Abea gihn nud thiow wa bar maalo ke puohny adiehj lum Juog beere e ngahy kwaad dhaane kejea wa rob adiehr nyum Juog.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Awaahn ni, Ciig Beer e puohny wane, nea ngo agoohg ke ngeyo, bang gihn awum waare piny, e ngo awum ke waaro ke yihr yaa arwaahnyo.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Yaa kuu ayiiho wudh ge aciehg atiihb ukeehge ge e naa ruohdh gihr giih wiih piny beere tee daahr gihn beehn ke dhe yoohn Ciig Beer kedea kaa amoar Ciig Beere wiih Kriihjto ge neehn Juog kii ngo be rom gene ke niido.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ge puohny wane, e wa be rubo kaa nying wan. Wa rubo kaa nying Jeacuu Kriihjto ge beehda Ruohdh. Abea ke nying wan, wa rob gihn: kejea wa beehda baahng me tiihyo yihru ke nying tiihy Jeacuu rog wan.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Bang gihn Juog ngaa arob ngo kea, “Beehn daahre nude yi muudho,” e naa ayab wudh wan ungey wane ngo kejea daahr gihre kedea teege ge niid ke rih Jeacuu.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Abea daahr kedea tee gihr Juog ge wa dhaahb, ge acub yi koohm wan ge room wa dag ge thow. Ge acub gen yi gihn me thow, e nyoadh ngo kejea daahr kedea tee ge aay ke bang Juog padh ke bang wan.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Giih me reje ge pahdh wudh wan ke dhog yiehdhe beehde abea yihdh wan be baadh. Ka moogo e wudh wan ke lyaahbo, abea aduun wan be kuong ngolo, uwii wane gihn nu piny.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Nyoge ubuohj ke kedh bahng rog wan abea Juog wa be paahle oogo. Ngwiilo kedh rog wan abea wa be thow.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Koohm wan ge giih me nii thoo wa mar Jeacuu. Gihn nu nyoadh ngo kejea Kriihjto ngaa kuow e ne cub kuowo yihr koohm wan.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Bang gihn wa ge koohm wan kuow, rog wan kwaay wane kaa yoado yi thoo ke nying Jeacuu. Noono e kuowo gihr Jeacuu ree nyoadhe nyoadho yi koohm wan ge thow.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Gihn nu nyoadh ngo kejea wa beed yi thoo abea maru wu beed yi kuowo.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Bang gihn ngo ngahy wane kejea ngaa aweehg Jeacuu Ruohdhe cahro batien thoo, wa uweehge cahro tiehd ke Jeacuu ukahle wan kedea wun ne cuung nyume.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Giih ni cang ge yuga kaa nyingu, beere yaa yoad muuny Juog rog gen jwag gene jwaa kiinu. Noono umeehg muuny Juoge muohj koohr Juog ne moar wiihe jwag ree.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ke nying gihn nu e ne bahnge cwihny wan kuu adoohng bahw. Keehd me beehde koohm wan uthumo yi goohg ke nying nihn e cwihny wan kaa alongthihn, tee jwage jwago ke nying nihn.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Nye giih reje ge apahdh wudh wan ge aguo bar ne leew uyoad moar wihj me guge tooro akahl gene rog wan.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Nea maano e wudh wan be cub wane rog giih niid dhaano utaahnge ke wonge bang gihn kwaad giih nu ge ugug. Wudh wan cub wane ke rog giih me be rom guuo ne weey weey ge be niid ke wong.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.