2 Coríntios 4
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA
1 Caahn e Juog e naa acub wan ne tiihy tiihye ke dhe yoohn aduue cwihnye caahn rogo. Kedea cwihny wan be daag.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Abea gihn nud kwaad giih yaahr kuohm ge tiihj ke piny, ge awii wane. Giih waan yej ge tooro yihr wan, kedea lum Juog yea be waar wane. Abea gihn nud thiow wa bar maalo ke puohny adiehj lum Juog beere e ngahy kwaad dhaane kejea wa rob adiehr nyum Juog.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Awaahn ni, Ciig Beer e puohny wane, nea ngo agoohg ke ngeyo, bang gihn awum waare piny, e ngo awum ke waaro ke yihr yaa arwaahnyo.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Yaa kuu ayiiho wudh ge aciehg atiihb ukeehge ge e naa ruohdh gihr giih wiih piny beere tee daahr gihn beehn ke dhe yoohn Ciig Beer kedea kaa amoar Ciig Beere wiih Kriihjto ge neehn Juog kii ngo be rom gene ke niido.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ge puohny wane, e wa be rubo kaa nying wan. Wa rubo kaa nying Jeacuu Kriihjto ge beehda Ruohdh. Abea ke nying wan, wa rob gihn: kejea wa beehda baahng me tiihyo yihru ke nying tiihy Jeacuu rog wan.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Bang gihn Juog ngaa arob ngo kea, “Beehn daahre nude yi muudho,” e naa ayab wudh wan ungey wane ngo kejea daahr gihre kedea teege ge niid ke rih Jeacuu.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Abea daahr kedea tee gihr Juog ge wa dhaahb, ge acub yi koohm wan ge room wa dag ge thow. Ge acub gen yi gihn me thow, e nyoadh ngo kejea daahr kedea tee ge aay ke bang Juog padh ke bang wan.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Giih me reje ge pahdh wudh wan ke dhog yiehdhe beehde abea yihdh wan be baadh. Ka moogo e wudh wan ke lyaahbo, abea aduun wan be kuong ngolo, uwii wane gihn nu piny.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Nyoge ubuohj ke kedh bahng rog wan abea Juog wa be paahle oogo. Ngwiilo kedh rog wan abea wa be thow.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Koohm wan ge giih me nii thoo wa mar Jeacuu. Gihn nu nyoadh ngo kejea Kriihjto ngaa kuow e ne cub kuowo yihr koohm wan.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Bang gihn wa ge koohm wan kuow, rog wan kwaay wane kaa yoado yi thoo ke nying Jeacuu. Noono e kuowo gihr Jeacuu ree nyoadhe nyoadho yi koohm wan ge thow.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Gihn nu nyoadh ngo kejea wa beed yi thoo abea maru wu beed yi kuowo.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Bang gihn ngo ngahy wane kejea ngaa aweehg Jeacuu Ruohdhe cahro batien thoo, wa uweehge cahro tiehd ke Jeacuu ukahle wan kedea wun ne cuung nyume.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Giih ni cang ge yuga kaa nyingu, beere yaa yoad muuny Juog rog gen jwag gene jwaa kiinu. Noono umeehg muuny Juoge muohj koohr Juog ne moar wiihe jwag ree.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ke nying gihn nu e ne bahnge cwihny wan kuu adoohng bahw. Keehd me beehde koohm wan uthumo yi goohg ke nying nihn e cwihny wan kaa alongthihn, tee jwage jwago ke nying nihn.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nye giih reje ge apahdh wudh wan ge aguo bar ne leew uyoad moar wihj me guge tooro akahl gene rog wan.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nea maano e wudh wan be cub wane rog giih niid dhaano utaahnge ke wonge bang gihn kwaad giih nu ge ugug. Wudh wan cub wane ke rog giih me be rom guuo ne weey weey ge be niid ke wong.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.