2 Coríntios 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Caahn e Juog e naa acub wan ne tiihy tiihye ke dhe yoohn aduue cwihnye caahn rogo. Kedea cwihny wan be daag.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Abea gihn nud kwaad giih yaahr kuohm ge tiihj ke piny, ge awii wane. Giih waan yej ge tooro yihr wan, kedea lum Juog yea be waar wane. Abea gihn nud thiow wa bar maalo ke puohny adiehj lum Juog beere e ngahy kwaad dhaane kejea wa rob adiehr nyum Juog.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Awaahn ni, Ciig Beer e puohny wane, nea ngo agoohg ke ngeyo, bang gihn awum waare piny, e ngo awum ke waaro ke yihr yaa arwaahnyo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Yaa kuu ayiiho wudh ge aciehg atiihb ukeehge ge e naa ruohdh gihr giih wiih piny beere tee daahr gihn beehn ke dhe yoohn Ciig Beer kedea kaa amoar Ciig Beere wiih Kriihjto ge neehn Juog kii ngo be rom gene ke niido.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ge puohny wane, e wa be rubo kaa nying wan. Wa rubo kaa nying Jeacuu Kriihjto ge beehda Ruohdh. Abea ke nying wan, wa rob gihn: kejea wa beehda baahng me tiihyo yihru ke nying tiihy Jeacuu rog wan.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Bang gihn Juog ngaa arob ngo kea, “Beehn daahre nude yi muudho,” e naa ayab wudh wan ungey wane ngo kejea daahr gihre kedea teege ge niid ke rih Jeacuu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Abea daahr kedea tee gihr Juog ge wa dhaahb, ge acub yi koohm wan ge room wa dag ge thow. Ge acub gen yi gihn me thow, e nyoadh ngo kejea daahr kedea tee ge aay ke bang Juog padh ke bang wan.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Giih me reje ge pahdh wudh wan ke dhog yiehdhe beehde abea yihdh wan be baadh. Ka moogo e wudh wan ke lyaahbo, abea aduun wan be kuong ngolo, uwii wane gihn nu piny.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Nyoge ubuohj ke kedh bahng rog wan abea Juog wa be paahle oogo. Ngwiilo kedh rog wan abea wa be thow.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Koohm wan ge giih me nii thoo wa mar Jeacuu. Gihn nu nyoadh ngo kejea Kriihjto ngaa kuow e ne cub kuowo yihr koohm wan.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Bang gihn wa ge koohm wan kuow, rog wan kwaay wane kaa yoado yi thoo ke nying Jeacuu. Noono e kuowo gihr Jeacuu ree nyoadhe nyoadho yi koohm wan ge thow.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Gihn nu nyoadh ngo kejea wa beed yi thoo abea maru wu beed yi kuowo.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Bang gihn ngo ngahy wane kejea ngaa aweehg Jeacuu Ruohdhe cahro batien thoo, wa uweehge cahro tiehd ke Jeacuu ukahle wan kedea wun ne cuung nyume.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Giih ni cang ge yuga kaa nyingu, beere yaa yoad muuny Juog rog gen jwag gene jwaa kiinu. Noono umeehg muuny Juoge muohj koohr Juog ne moar wiihe jwag ree.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Ke nying gihn nu e ne bahnge cwihny wan kuu adoohng bahw. Keehd me beehde koohm wan uthumo yi goohg ke nying nihn e cwihny wan kaa alongthihn, tee jwage jwago ke nying nihn.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nye giih reje ge apahdh wudh wan ge aguo bar ne leew uyoad moar wihj me guge tooro akahl gene rog wan.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Nea maano e wudh wan be cub wane rog giih niid dhaano utaahnge ke wonge bang gihn kwaad giih nu ge ugug. Wudh wan cub wane ke rog giih me be rom guuo ne weey weey ge be niid ke wong.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.