2 Coríntios 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngo niidu niido adoohng wa gihr wan beehda beel e ne yug wane keehdo ke nying tiihy wan ne? Wale wu ungaahdo kejea wa daahd warga me gweeda wale me gweed yihru ke nying wan ne? Nyoge mooge me daahd warga me gweed ke nying gen nud abea padh wan ne rob ngo kejea tiihy wan beer!
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Warga me daahd wane bangu tooro bang gihn wu ke ngudu, wu naa wargahng daahd wane. Yaa niid kaa alogu rogu udoohngu ne nyoge me beeye, e ngo rob gene robo kejea wa atiihyo ke tiihj me beer.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ngo uneehno kejea wu beehda warga maa abeehno ke yoohn bang Jeacuu ke dhe yoohn tiihy wan. Wargahng ngo kuu agweed kaa galam wa ka na gweehd nyoge yi warga. Wahy Juog e naa galam kedea agweed naa yi aduun dhaano abea ngo kuu agweed rih leelo.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Wa rom rob giih me beeye wa giih ni bang gihn Juog gaahn wane gaahno ke nying Jeacuu.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Wa be rob ngo kejea yihr wan ne tee mar wan me koohb wane kejea gihn beehda wan naa atiihy ngo ke nying giih nyepinye cang. Abea tee wan beehda tee me aay ke bang Juog.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Beehda Juog e ne cub tee yihr wan ne rob dhe yoohn anweehd gihn nyaahn yihr nyoge. Ngo padh dhe yoohn loohng agweed yi leelo abea ngo beehda dhe yoohn Wahy Juog. Bang gihn dhe yoohn loohng agweed yi leelo beehda dhe yoohn thoo abea Wahy Juog e ne cub kuowo.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Loohng gihr Moaje naa agweed rih leelo, kedea ge kahl thoo, ngo anaa abeehno ke tee Juog. Tee maa atoor ka maa arom yaa dhaahr Yijaraele meehg nying gen tal ne maany wong Moaje bang gihn kaan nyinge ake liel wa meehr cahng. Keehd maano e tee ngo anaa abeehn ne aay maahdh maahdh.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ka nahge loohng Moaje e yea ne thoo e ne kahl tee wa maano, e Wahy Juog e kahl kuowo, yihre unaa tee me ngihde arumo?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 E thiow, nea loohng giih kihm nyoge ke gihn me raaj ge ne kahl tee me wa maano, e loohng giih yug nyoge naa abiohgrwaale ke Juog ge ukahl tee me ngihde?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nea kare ne cohg tee mar umodho kare tooro uroome keehd tee mar dhe caahn bang gihn mar umodho uroomo wa gihn me tooro abea mar dhe caahn beehda gihn me duohng keter.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ka nahge anweehd mar Moaje e kuu aceng keraahyo e ne yihre anaa tee wa maano, e anweehd mar Wahy Juog e be gug, yihre unaa tee me ngihde?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Naa adoohnge e gaahno me wa gihn nu nud yihro, e wo rom rob e lwahr tooro rogo.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Wo be neehn Moaje naa ageehng wonge oogo ke waaro yihr yaa dhaahr Yijarael. Wonge ageehnge oogo yihr gen beere be ngey gene kejea tee gihn aweehg wonge liel wa kong ngo uaay maahdh maahdh.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Abea wudh gen ayug gene ne thihdh thihdh. Keehd awaahn ni, ge kwaan gene giih anweehd acoon e nying gen beehde e ge awum udoohnge wa ge awum kaa waahny anaa ageehng Moaje wonge keehde. Nying gen poohd e awum bang gihn beehda Jeacuu e ne kahl waahny ngo oogo yi nying gen.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Uwahnhe cahng tihn, ge kwaan gene loohng gihr Moaje e aduun gen adoohng wa ge awum ke waahr Moaje.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Abea nea dhaano ree amade bang Ruohdh e waahr anaa awum yi wonge kahl oogo.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ruohdh e naa Wahy Juog, kedea Wahy Juog e ne cub laahw wihj yihr nyoge.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Abea wo ge ayiih lum Juog nyingo ge kuu awum. Tee Ruohdh ke niido rogo ge keehlo nyingo ree. Kedea Ruohdh ge beehd Wahy Juog utiihyo rogo ne log won maahdh maahdh udoohngo wa en yi cahdo gihre.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.