2 Coríntios 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noono e wiiha apara kejea kare tooro ubeehna ne liew wun awaahn ni, bang leehw gihn nu kahl giih raahm rogo.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Nea cwihnyu araanya, e ngaa e nuu umeehg cwihnya doohng med? Wu naa yaa meehg cwihnya doohng med. Abea nea cwihnyu araanya, e cwihnya uyugu med ke ne diih?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 E naa gihn agweeda wargahng acahng yihru, beere nea cahng beehna bangu e cwihnya be raany yaa dhiil cwihnya ke yugo med. Bang gihn cwihnya be diiw kedea ngo ngahya kejea med cwihnya beehda med cwihnyu thiow.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 A agweehdo yihru ne cahng e aduuna urahmo keraahyo kedea e piih wonga ge uwaad ne cur. Keehd maano e a kuu adaahd cwihnyu ke raanyo. A daahd ngo ungahyu kaa anhyaara wun kii ngo.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Nea dhaano cwihny ngaa moogo araanye e ngo keá yugo ke riha. Ngo ayuge ke rogu cang, wale ne lwag yi gihn roba, e ngo ayuge ke rog nyoge mooge kiinu.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ukihm gihn akihm nyoge me thoohdhe ngo keehde kiinu ngo beer wa kaano.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Gihn nud, wiiu awuohj gihre piny yihre, kedea ciihmu cwihnye, beere cwihnye be rahny unahge ngwedh.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Nyingu akwaya, umeehgu ngaan nu ngey ngo kejea ngo anhyaaru ne cohg.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Wargahng acahng anaa agweeda yihru ne tum wun ne niid ngo nea giih roba yihru ge tiihyu tiihyo cang.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ngaa wiiu anyoohne piny yihre, e anyoohne ge wiia ke piny yihr ngaan nu thiow. Nea gihn me wii piny nud, e ngo wiia ke piny kaa tee Kriihjto kedea ke nying uyoadu gihn me beer.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Anyoohne wiia ke piny thiow beere wo be taay atiihb ukeehge, bang gihn dhog yiehdh tiihy atiihb ukeehge kii ngo ge ngahy wane.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Naa a'aaya ne ci geen Troaj ne puohny Ciig Beer, e ayuuda e yoohn puohny ayab Juog yihra kun caadi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Abea keehd maano, e cwihnya kuu anaa piih, bang gihn ngado e nyinge Tiihtuj kaa yoado yi Troaj. Gihn nu, e nyoge awiihwa ubara yi piny Macedoanya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Abea muohjo koohr Juog! Bang gihn e ne meehg won taaj jo mahn giiho ke dhe yoohn Kriihjto. Kuohn coa yea e wo meehge ke rob ke nying Jeacuu ubeehn Ciig Beer unyaaye wa gihr mow me ngwaahy.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Nea yihr Juog, e gihn me ngwaahy kod nud. Gihn ngwaahy beehda Kriihjto ge anweehd won keehd Juog kedea ngo ungwaahy kod yihr yaa wahy gen aboadh kedea yihr yaa ci paar maaj thiow.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Yihr yaa ci paar maaj ge ngwaahj ngwahj thoo rogo, abea yaa wahy ge aboadh ge ngwaahj kuowo rogo. Abea ngaa noono rom ke yoado me rom tiihy nu ke tiihyo?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Beehda kwaad nyoge me neehn wan. Bang gihn wa padh nyoge me daahd ngiihny ke nying puohny lum Juog neehn amahr nyoge me tiihyo wa maano. Beehda Juog ke ngude e naa aoohr wan, noono, e wa rob gihn maa adiehr nyum Juog, ke nying Kriihjto.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.