2 Coríntios 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Noono e wiiha apara kejea kare tooro ubeehna ne liew wun awaahn ni, bang leehw gihn nu kahl giih raahm rogo.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Nea cwihnyu araanya, e ngaa e nuu umeehg cwihnya doohng med? Wu naa yaa meehg cwihnya doohng med. Abea nea cwihnyu araanya, e cwihnya uyugu med ke ne diih?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 E naa gihn agweeda wargahng acahng yihru, beere nea cahng beehna bangu e cwihnya be raany yaa dhiil cwihnya ke yugo med. Bang gihn cwihnya be diiw kedea ngo ngahya kejea med cwihnya beehda med cwihnyu thiow.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 A agweehdo yihru ne cahng e aduuna urahmo keraahyo kedea e piih wonga ge uwaad ne cur. Keehd maano e a kuu adaahd cwihnyu ke raanyo. A daahd ngo ungahyu kaa anhyaara wun kii ngo.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Nea dhaano cwihny ngaa moogo araanye e ngo keá yugo ke riha. Ngo ayuge ke rogu cang, wale ne lwag yi gihn roba, e ngo ayuge ke rog nyoge mooge kiinu.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ukihm gihn akihm nyoge me thoohdhe ngo keehde kiinu ngo beer wa kaano.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Gihn nud, wiiu awuohj gihre piny yihre, kedea ciihmu cwihnye, beere cwihnye be rahny unahge ngwedh.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Nyingu akwaya, umeehgu ngaan nu ngey ngo kejea ngo anhyaaru ne cohg.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Wargahng acahng anaa agweeda yihru ne tum wun ne niid ngo nea giih roba yihru ge tiihyu tiihyo cang.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Ngaa wiiu anyoohne piny yihre, e anyoohne ge wiia ke piny yihr ngaan nu thiow. Nea gihn me wii piny nud, e ngo wiia ke piny kaa tee Kriihjto kedea ke nying uyoadu gihn me beer.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Anyoohne wiia ke piny thiow beere wo be taay atiihb ukeehge, bang gihn dhog yiehdh tiihy atiihb ukeehge kii ngo ge ngahy wane.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Naa a'aaya ne ci geen Troaj ne puohny Ciig Beer, e ayuuda e yoohn puohny ayab Juog yihra kun caadi.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Abea keehd maano, e cwihnya kuu anaa piih, bang gihn ngado e nyinge Tiihtuj kaa yoado yi Troaj. Gihn nu, e nyoge awiihwa ubara yi piny Macedoanya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Abea muohjo koohr Juog! Bang gihn e ne meehg won taaj jo mahn giiho ke dhe yoohn Kriihjto. Kuohn coa yea e wo meehge ke rob ke nying Jeacuu ubeehn Ciig Beer unyaaye wa gihr mow me ngwaahy.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Nea yihr Juog, e gihn me ngwaahy kod nud. Gihn ngwaahy beehda Kriihjto ge anweehd won keehd Juog kedea ngo ungwaahy kod yihr yaa wahy gen aboadh kedea yihr yaa ci paar maaj thiow.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Yihr yaa ci paar maaj ge ngwaahj ngwahj thoo rogo, abea yaa wahy ge aboadh ge ngwaahj kuowo rogo. Abea ngaa noono rom ke yoado me rom tiihy nu ke tiihyo?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Beehda kwaad nyoge me neehn wan. Bang gihn wa padh nyoge me daahd ngiihny ke nying puohny lum Juog neehn amahr nyoge me tiihyo wa maano. Beehda Juog ke ngude e naa aoohr wan, noono, e wa rob gihn maa adiehr nyum Juog, ke nying Kriihjto.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.