2 Coríntios 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noono e wiiha apara kejea kare tooro ubeehna ne liew wun awaahn ni, bang leehw gihn nu kahl giih raahm rogo.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Nea cwihnyu araanya, e ngaa e nuu umeehg cwihnya doohng med? Wu naa yaa meehg cwihnya doohng med. Abea nea cwihnyu araanya, e cwihnya uyugu med ke ne diih?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 E naa gihn agweeda wargahng acahng yihru, beere nea cahng beehna bangu e cwihnya be raany yaa dhiil cwihnya ke yugo med. Bang gihn cwihnya be diiw kedea ngo ngahya kejea med cwihnya beehda med cwihnyu thiow.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 A agweehdo yihru ne cahng e aduuna urahmo keraahyo kedea e piih wonga ge uwaad ne cur. Keehd maano e a kuu adaahd cwihnyu ke raanyo. A daahd ngo ungahyu kaa anhyaara wun kii ngo.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nea dhaano cwihny ngaa moogo araanye e ngo keá yugo ke riha. Ngo ayuge ke rogu cang, wale ne lwag yi gihn roba, e ngo ayuge ke rog nyoge mooge kiinu.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ukihm gihn akihm nyoge me thoohdhe ngo keehde kiinu ngo beer wa kaano.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Gihn nud, wiiu awuohj gihre piny yihre, kedea ciihmu cwihnye, beere cwihnye be rahny unahge ngwedh.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Nyingu akwaya, umeehgu ngaan nu ngey ngo kejea ngo anhyaaru ne cohg.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Wargahng acahng anaa agweeda yihru ne tum wun ne niid ngo nea giih roba yihru ge tiihyu tiihyo cang.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ngaa wiiu anyoohne piny yihre, e anyoohne ge wiia ke piny yihr ngaan nu thiow. Nea gihn me wii piny nud, e ngo wiia ke piny kaa tee Kriihjto kedea ke nying uyoadu gihn me beer.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Anyoohne wiia ke piny thiow beere wo be taay atiihb ukeehge, bang gihn dhog yiehdh tiihy atiihb ukeehge kii ngo ge ngahy wane.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Naa a'aaya ne ci geen Troaj ne puohny Ciig Beer, e ayuuda e yoohn puohny ayab Juog yihra kun caadi.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Abea keehd maano, e cwihnya kuu anaa piih, bang gihn ngado e nyinge Tiihtuj kaa yoado yi Troaj. Gihn nu, e nyoge awiihwa ubara yi piny Macedoanya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Abea muohjo koohr Juog! Bang gihn e ne meehg won taaj jo mahn giiho ke dhe yoohn Kriihjto. Kuohn coa yea e wo meehge ke rob ke nying Jeacuu ubeehn Ciig Beer unyaaye wa gihr mow me ngwaahy.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Nea yihr Juog, e gihn me ngwaahy kod nud. Gihn ngwaahy beehda Kriihjto ge anweehd won keehd Juog kedea ngo ungwaahy kod yihr yaa wahy gen aboadh kedea yihr yaa ci paar maaj thiow.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Yihr yaa ci paar maaj ge ngwaahj ngwahj thoo rogo, abea yaa wahy ge aboadh ge ngwaahj kuowo rogo. Abea ngaa noono rom ke yoado me rom tiihy nu ke tiihyo?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Beehda kwaad nyoge me neehn wan. Bang gihn wa padh nyoge me daahd ngiihny ke nying puohny lum Juog neehn amahr nyoge me tiihyo wa maano. Beehda Juog ke ngude e naa aoohr wan, noono, e wa rob gihn maa adiehr nyum Juog, ke nying Kriihjto.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.