2 Coríntios 13
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Yi waahdha e beehna bangu awaahn ni, e naa dahg waahdh gihra bangu.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Yi riown waahdha, wu anaa toohna. Awaahn ni ngo bera bero utoohna wun e a tooro bangu. Yi waahdh beehna bangu yaa ayug adhemuohm coon kedea dhaano cang kiin kwaad yaa ayug anyoohne ge buu ubodh yi ukihm gihra.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Adiehr e ne roba yihru. Gihn nu e ne nyoadh gihn daahdu ne ngey ngo kejea Jeacuu e ne rubo yi wiiha. Yi tiihy Jeacuu kiinu, ngo padh adooro abea tee gihre duohng keter.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Jeacuu anaa agur rih yaadh maa ariihw e tee tooro ree. Abea awaahn ni ngo beehdo kaa tee gihr Juog ree. Ke dhe yoohn nu acielo, e tee tooro rog wan. Abea wa beehdo thiow kaa tee gihr Juog ne tiihj yihru.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Wu do, tumu rogu ne caadh yaa aduunu ne ngey ngo nea Jeacuu ayiihu ne cohg wale kuu ayiihu. Niidu niido kejea Jeacuu ne rogu ne? Nea kuu aniidu kejea Jeacuu ne rogu, e utum gihru naa acaadhu yihdhu kuu acidh kare.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Cwihnya be diiw kejea romu kaa ngeyo kejea ke kur mar wan utum gihr wan naa acaadh wane aduun wan apahdh kare.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Juog e ne kway wane ne kony wun utiihyu gihn me beer. Wa ukwahyo padh ke nying urobe kejea utum gihr wan naa acaadh wane aduun wan apahdh kare. Abea beere gihn me beer romu kaa tiihyo keehd me doohnge wa utum gihn acaadh wane aduun wan ngo kuu apahdh kare.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Kare tooro ugahl wane dhe yoohn gihn maa athiir bang gihn wa tiihy gihn maa athiir.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Keehd me toor tee rog wan, e cwihny wan med keter e niid wane ngo e tee nud yihru. Kedea Juog kway wane kwayo ke nyingu beere rogu yugu yugo ne nyoge me tiihy gen en ne beer.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 E naa gihn agweeda giih yihru e a poohd ne ka me baahr, beere cahng wahnha bangu, e a be daahd urubo ke dhe yoohn tee gihn acub Jeacuue yihra. Ngo beehda tee maa acub kaa nying mag wun beer mee ubaru maalo. Ngo kuu acub kaa nying rwaahny nyingu.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Jo wan, yi gug luube, beehda wiihwo e ne wiihwa wun. Yugu rogu ne nyoge me tiihy gen en ne beer kedea tiihyu giih roba. Madu lubo naa acielo ke keewu, ubeehdu e doohr ne keewu, kaano arumo e Juog ngad nhyaahro kedea ngaa kahl doohr kiin nyoge en ke ngude ubeehn ne beehdo keehd wun.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Maahdhu rogu naa aciel acielo ke cing apaar.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Jo yiiho giih kan cang wu amaahdh gene.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Beehn muuny Jeacuu Kriihjto Ruohdho, kedea nhyaahro gihr Juog, maa nweehd gihr Wahy Juog beehd gene ke wun ne dug.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.