2 Coríntios 13

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yi waahdha e beehna bangu awaahn ni, e naa dahg waahdh gihra bangu.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Yi riown waahdha, wu anaa toohna. Awaahn ni ngo bera bero utoohna wun e a tooro bangu. Yi waahdh beehna bangu yaa ayug adhemuohm coon kedea dhaano cang kiin kwaad yaa ayug anyoohne ge buu ubodh yi ukihm gihra.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Adiehr e ne roba yihru. Gihn nu e ne nyoadh gihn daahdu ne ngey ngo kejea Jeacuu e ne rubo yi wiiha. Yi tiihy Jeacuu kiinu, ngo padh adooro abea tee gihre duohng keter.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Jeacuu anaa agur rih yaadh maa ariihw e tee tooro ree. Abea awaahn ni ngo beehdo kaa tee gihr Juog ree. Ke dhe yoohn nu acielo, e tee tooro rog wan. Abea wa beehdo thiow kaa tee gihr Juog ne tiihj yihru.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Wu do, tumu rogu ne caadh yaa aduunu ne ngey ngo nea Jeacuu ayiihu ne cohg wale kuu ayiihu. Niidu niido kejea Jeacuu ne rogu ne? Nea kuu aniidu kejea Jeacuu ne rogu, e utum gihru naa acaadhu yihdhu kuu acidh kare.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Cwihnya be diiw kejea romu kaa ngeyo kejea ke kur mar wan utum gihr wan naa acaadh wane aduun wan apahdh kare.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Juog e ne kway wane ne kony wun utiihyu gihn me beer. Wa ukwahyo padh ke nying urobe kejea utum gihr wan naa acaadh wane aduun wan apahdh kare. Abea beere gihn me beer romu kaa tiihyo keehd me doohnge wa utum gihn acaadh wane aduun wan ngo kuu apahdh kare.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Kare tooro ugahl wane dhe yoohn gihn maa athiir bang gihn wa tiihy gihn maa athiir.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Keehd me toor tee rog wan, e cwihny wan med keter e niid wane ngo e tee nud yihru. Kedea Juog kway wane kwayo ke nyingu beere rogu yugu yugo ne nyoge me tiihy gen en ne beer.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 E naa gihn agweeda giih yihru e a poohd ne ka me baahr, beere cahng wahnha bangu, e a be daahd urubo ke dhe yoohn tee gihn acub Jeacuue yihra. Ngo beehda tee maa acub kaa nying mag wun beer mee ubaru maalo. Ngo kuu acub kaa nying rwaahny nyingu.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Jo wan, yi gug luube, beehda wiihwo e ne wiihwa wun. Yugu rogu ne nyoge me tiihy gen en ne beer kedea tiihyu giih roba. Madu lubo naa acielo ke keewu, ubeehdu e doohr ne keewu, kaano arumo e Juog ngad nhyaahro kedea ngaa kahl doohr kiin nyoge en ke ngude ubeehn ne beehdo keehd wun.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Maahdhu rogu naa aciel acielo ke cing apaar.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Jo yiiho giih kan cang wu amaahdh gene.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Beehn muuny Jeacuu Kriihjto Ruohdho, kedea nhyaahro gihr Juog, maa nweehd gihr Wahy Juog beehd gene ke wun ne dug.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.