2 Coríntios 10

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An, a Poal ngaa teed naa leeba ngej, nea a ne kiinu, kedea leeba bedh rogu, nea a tooro kiinu, nyingu kwaya kwayo jo wan. Nyingu kwaya kwayo ke dhe yoohn beey Jeacuu maa ngeyo gihre.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Nyingu kwaya kwayo kejea leeba keá weehgu doohng bedh cahng beehna bangu. Ne nyoge me koohbo kejea cwihny wan athoohr wane ke yihdh giih ungoom kan. Kwaad yaa nu ka beehra ngo yihr gen kii ngo ngahya.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Keehd me beed wane upiny kan, e wa be kag wa mar yaa upiny.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Giih kag wane keehd gen, padh giih wiih piny me neehn toong kedea mahje. Beehda tee gihr Juog e ne cidh wane kar liny keehde. Tee ngo kwaad gihr ukuom cang taaye taayo utoor gihn me cuung nyume.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Tee ni, en ne taaj kwaad gihn me yea naa awuohj kedea utaaje kony rog kejea lum Juog beehda giih puoge now. Par gihr nyoge rom thiel ne wuor Kriihjto neehn jo mahn ge taaj umag gen bang Juog kedea udoohng gene ne nyoge me nhyaar tiihy gihn rob Juoge.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Nea ngo aniid wane kejea wuohdo nud yihru ne cohg kaano e ngaa wuor Kriihjto rom wane kaa kihmo.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Rogu keá weehgo kango yihr nyepinye giih niid ke wong wa gihr apuohm kuuno. Ngaa cwihnye be diiw kejea ngo ngad Jeacuu, kea boare ngo kaa aduune nea ngo buu ungeye kejea wa jo Jeacuu wa mare.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Gihn me laahy wiiha ke nyinge tooro keehd maa atihnga wiiha maalo keraahyo kejea wiiha adoohng mor ke nying teeg Juog naa acube yihr wan. Tee gihn nu, acub Juoge kaa nying kony wun, padh ke nying raany giihu.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 A be daahd ngo udoohnga wa ngaa me cej lwahr ke kedh yi yihdhu ge gweeda warga yihru.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Ka moogo e ngaa moogo urubo ke nying warga gihra kea, “Ngaan leebe bedh kedea lume teeg nea warga e ne gweede. Abea ngo beehda ngaa me kuohme ne bihdh. Kedea ngo kwihj rob nea ne buud nyoge.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Kwaad ngaa nu rubo wa maano ngahye ngo kejea gihn gweed wane yi warga e wa ne ka me baahr en naa gihn tiihy wane.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Adiehr muon, wa beehda yaa weehne adhaahr ubeel wane wa mar yaa leej rog gen? Ge nyoge me wudh gen tooro. Dhe yoohn beehdo agweehg gene, abea ngo arom gene ke dhe yoohn ka beehd gene kii ngo. Kaano e atag gene kejea dhe yoohn gen noono en ne nyoadh gihn beer kedea gihn raaj.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ke kur mar wan, wa ubeel abea padh beel me bar maalo kuohn muu kuu ateed Juoge. Wa beel kaa nying tiihy acub Juoge yihr wan kedea wu beehda goan tiihy ngo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Me neehn kaano nahgu goan tiihy acub Juoge yihr wan e ngo ngahj thiow kejea wudh kuohn arob Juoge yihr wan wudh gen kuu akaal wane ge anaa abeehn wane bangu ne nyoadh Ciig Beer ke nying Ngad Boadh nyoge.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ke nying gihn nu, wa be kuong beel ke nying tiihj maa ayug nyoge mooge maa abar kuohn muu kuu ateed Juoge yihr wan. Gihn nii ngo, wa ugaahno kejea beehn yiiho gihru jwage ree kedea wa ugaahno thiow kejea tiihy wan kiinu ree ujwage keraahyo, beere
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ciig Beer rom wane kaa puohnyo yihdh miehr mooge me padh miehyu. Bang gihn wa be beel ke nying tiihj gihr nyoge mooge maa ayug gene kuohn gen.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bang gihn dhaano me beer beehda Juog e naa arob ngo kejea ngo beer padh dhaano e keede e ne rob ngo kejea e beer.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.