2 Coríntios 10

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 An, a Poal ngaa teed naa leeba ngej, nea a ne kiinu, kedea leeba bedh rogu, nea a tooro kiinu, nyingu kwaya kwayo jo wan. Nyingu kwaya kwayo ke dhe yoohn beey Jeacuu maa ngeyo gihre.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nyingu kwaya kwayo kejea leeba keá weehgu doohng bedh cahng beehna bangu. Ne nyoge me koohbo kejea cwihny wan athoohr wane ke yihdh giih ungoom kan. Kwaad yaa nu ka beehra ngo yihr gen kii ngo ngahya.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Keehd me beed wane upiny kan, e wa be kag wa mar yaa upiny.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Giih kag wane keehd gen, padh giih wiih piny me neehn toong kedea mahje. Beehda tee gihr Juog e ne cidh wane kar liny keehde. Tee ngo kwaad gihr ukuom cang taaye taayo utoor gihn me cuung nyume.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Tee ni, en ne taaj kwaad gihn me yea naa awuohj kedea utaaje kony rog kejea lum Juog beehda giih puoge now. Par gihr nyoge rom thiel ne wuor Kriihjto neehn jo mahn ge taaj umag gen bang Juog kedea udoohng gene ne nyoge me nhyaar tiihy gihn rob Juoge.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Nea ngo aniid wane kejea wuohdo nud yihru ne cohg kaano e ngaa wuor Kriihjto rom wane kaa kihmo.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Rogu keá weehgo kango yihr nyepinye giih niid ke wong wa gihr apuohm kuuno. Ngaa cwihnye be diiw kejea ngo ngad Jeacuu, kea boare ngo kaa aduune nea ngo buu ungeye kejea wa jo Jeacuu wa mare.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Gihn me laahy wiiha ke nyinge tooro keehd maa atihnga wiiha maalo keraahyo kejea wiiha adoohng mor ke nying teeg Juog naa acube yihr wan. Tee gihn nu, acub Juoge kaa nying kony wun, padh ke nying raany giihu.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 A be daahd ngo udoohnga wa ngaa me cej lwahr ke kedh yi yihdhu ge gweeda warga yihru.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ka moogo e ngaa moogo urubo ke nying warga gihra kea, “Ngaan leebe bedh kedea lume teeg nea warga e ne gweede. Abea ngo beehda ngaa me kuohme ne bihdh. Kedea ngo kwihj rob nea ne buud nyoge.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Kwaad ngaa nu rubo wa maano ngahye ngo kejea gihn gweed wane yi warga e wa ne ka me baahr en naa gihn tiihy wane.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Adiehr muon, wa beehda yaa weehne adhaahr ubeel wane wa mar yaa leej rog gen? Ge nyoge me wudh gen tooro. Dhe yoohn beehdo agweehg gene, abea ngo arom gene ke dhe yoohn ka beehd gene kii ngo. Kaano e atag gene kejea dhe yoohn gen noono en ne nyoadh gihn beer kedea gihn raaj.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ke kur mar wan, wa ubeel abea padh beel me bar maalo kuohn muu kuu ateed Juoge. Wa beel kaa nying tiihy acub Juoge yihr wan kedea wu beehda goan tiihy ngo.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Me neehn kaano nahgu goan tiihy acub Juoge yihr wan e ngo ngahj thiow kejea wudh kuohn arob Juoge yihr wan wudh gen kuu akaal wane ge anaa abeehn wane bangu ne nyoadh Ciig Beer ke nying Ngad Boadh nyoge.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Ke nying gihn nu, wa be kuong beel ke nying tiihj maa ayug nyoge mooge maa abar kuohn muu kuu ateed Juoge yihr wan. Gihn nii ngo, wa ugaahno kejea beehn yiiho gihru jwage ree kedea wa ugaahno thiow kejea tiihy wan kiinu ree ujwage keraahyo, beere
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ciig Beer rom wane kaa puohnyo yihdh miehr mooge me padh miehyu. Bang gihn wa be beel ke nying tiihj gihr nyoge mooge maa ayug gene kuohn gen.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bang gihn dhaano me beer beehda Juog e naa arob ngo kejea ngo beer padh dhaano e keede e ne rob ngo kejea e beer.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.