1 Tessalonicenses 5

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 — ausente —
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ngo ubeehn ne lwaahd nye kaano uthub yaa kuu ayiiho ke beel kob gene, “Wa beehdo wiih piny awuohbo! Gihn me raaj me yoad won tooro.” Unahg nye kaano e nu paah Ruohdhe gen oogo ke beehne uguo gihn me raaje pahdh wudh gen. Uguo pahdho wa raahm nyoohdo e paah dhaago oogo. Kaano e dhe yooh me cahg gene ke yoado keehdo tooro ne gwiir rog gen ke nying beehn Jeacuu.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Abea wun. Jo wan! Gihn muu upaah wun oogo tooro cahng ubeehn Jeacuue bang gihn wu ake beehdo e wu koar beehne.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Thiow wu yaa ayiiho wu be room keehd yaa kuu ayiiho. Wu be room neehn man bahnge decahngo be room ke dewaahr. Dewaahr gihn beehn rih dhaano be niide abea decahngo gihn beehn rih dhaano ngo niid dhaane niido. Wo uroomo wa decahngo. Gihn beehn rogo niido niido.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Nea neehn maano kea baro maalo ubeehdo wa decahngo maano e rogo agwiiro maa wudho kwel ne koar beehn Jeacuu. Rogo keá romo ke yaa kuu ayiih.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Yaa kuu ayiiho gihn me ngahy gene ke nying beehn Jeacuu ngo tooro. Noono e ge ubeehdo e ge agwaahg wa mar ngaa me ne yi muudho wale ngaa maa anahg koonge
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Abea wo ge yiih lum Juog beehdo e wudho kwel kedea baro maalo ke gaahn Juog kedea cejo dhe yooh me nhyaaro yaa kwaahdh won. Kedea ciihmo cwihnyo beere wo bar maalo ke yiiho gihro bang gihn ngo ngahyo kejea Juog wo uboadhe. Giih nu ge nu ukony won.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Juog wo kuu akwanye bang ukihme won cahng thoo neehn yaa kuu ayiiho. Wo akwanye beere wo boadhe boadho ke nying Jeacuu Kriihjto Ruohdho.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Jeacuu athow ke nyingo bang ubeehdo keehde tiehd cahng ubeehne, keehd me poohde e wo kuow wale keehd maa anaa athowo.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Neehn kaano akwaana yihdh luube yihru, baru maalo ke ciihm cwihnyu neehn ka yugu ngo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Jo wan! Ateed wane yihru kejea wuoru yaa abuohj ke tiihj ke nyingu, ge naa yaa doonge nyumu; yaa rob gihn tiihj ke nying lum Juog yihru.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Wuoru gen keraahyo kedea nhyaaru gen bang tiihy tiihy gene ke nyingu. Ngahyu beehdo beer ke rogu.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Jo wan! Wa daahd uyugu giih ni: teedu ngo yihr yaa nyaahbo utiihy gene, meehgu cwihny yaa aduun ge bahw ngahmo, maa konyu yaa nying ge bahdh kedea wu keá rubo e doohnu ajengu yihr nyoge.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Dhiilu ngo ke ngahyo kejea wiih awuohj keá coal kaa awuohj moogo. Kedea ke nying nihn nahge ke gihn me beere ne yugu yihr yaa ayiiho kedea yihr kwaad dhaano cang.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Beehdu e cwihnyu med.
16 Estejam sempre alegres.
17 Kedea kwaayu Juog kaa kwayo ke cahng cahngo.
17 Nunca deixem de orar.
18 Kwaad gihn tiihy ree now yihru kea muohju koohr Juog muohjo. E naa gihn daahd Juoge yihru yi beehdo gihn anweehd wun tiehd keehd Jeacuu Kriihjto Ruohdh.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Wu keá kweer ke lihng lubo maa rob Wahy Juoge yihru.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Thiow wu keá kweer ke lihng lubo maa arob yaa gamloohngjuoge.
20 Não desprezem as profecias,
21 Wu keá guo kweer. Abea kuongu yihdh nyepinye ke kweenyo ne ngahy ngo kejea lubo beehn ke bang Wahy Juog. Caahdhu kaa dhe yoohn yaa ayiiho.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Kweeru ke tiihy giih me reje e daahd wun ke tumo ke gen.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Juog ngaa cub kar beehdo me beer yihr yaae, ngo kway wane kwayo ucube tee yihru. Tee me meehg wun bar maalo ke beehdo maa awuob me pahdh yi cwihnye. Beehn Jeacuu Kriihjto Ruohdho niide gihn beer naa atiihyu cahng uduue.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Juog wu acuohne kedea unahg e nu umeehg wun yoad beehd me beer bang gihn ngo arob athiir.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Jo wan! Kwahyu thiow ke nying wan.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Maahdhu yaa ayiiho yihr wan ke cingu apaar.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Aroba yihru kaa amor gihr Juog kejea kwaanu warga gihra gihn yihr yaa ayiiho cang.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Beehn Jeacuu Kriihjto Ruohdho cube muunye yihru cang.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.