1 Timóteo 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Wa kaa aroba ngo yihri, ge a'aaya ne ci Macedoanya, a daahd ubeehdi Epicoj beere kwaad nyoge me puohny giih toohd ngo dhiili kaa ngweel piny yihr gen beere giih nu be puohny gene.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Robi yihr yaa puohny giih toohd uwii gene gan rog gen ne piih ne loab batien loohng acoon me gihr nying gen tooro, kedea ne piih ne loab tien wad me baahr me guge tooro. Nyoge ge ukeehg yi loab batien kwaad giih nu, noono ubahnge gihn agwiir Juoge yihro be yoado. Bang gihn gihn agwiire ngo yoado kaa dhe yoohn ayiiho lum Juog.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Luub roba yihri keehg be kahl gene bang gihn ge luub nhyaaro. Nhyaahro ke cwihny acielo me yej be diiw. Kwaad nhyaahro gihn yug won ne yaa ayiih lum Juog me ne cohg.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Yaa puohny toohd ge akweer ke kwaad nhyaaro gihn. Dhe yoohn maa adiehr arwaahnyo yihr gen unahge peem giih maa now e naa acub gene yi wudh gen.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Kob gene ge beehda yaa puohny loohng Moaje ukwihj gene ngo kejea giih rub gene ke nying gen ge kwihj gene, kedea luub yihdh gen ge kwihj gene thiow.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ngahyo cang kejea loohng Moaje ge beer nea ge ngahy dhaane kaa tiihyo wa ka tiihy loohng kii ngo.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Beehda gihn me ngahj kejea loohng giih paajo ge kuu ayug kaa nying nyoge me beeye. Ge ayug kaa nying yaa yug giih maan paaje. Kaa nying nyoge me reje me kwihy Juog, maa ayug awuohj rih Juog. Nyoge me be wuor Juog maa yaa nahg nyoge, keehd weehg gen maa meehg gen e ge nahg gene naah.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Loohng paajo ge agweed thiow kaa nying yaa mahj, kedea ke nying cuow me bud ke rog gen; ke nying yaa peej nyoge ne ngeew oogo, kedea ke nying yaa toohd. Ge agweed ke nying kwaad yaa kuohng rog gen ke toohd nyum lug kedea ke nying yaa dhahl lum Juog;
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 lum Juog e naa Ciig Beer ge rubo ke nying Juog e Dhaahre amiihr, kedea Juog e naa acub Ciig Beer yihra ne puohnyo yihr nyoge.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Jeacuu Kriihjto Ruohdho koohre amuohja naa ameehge Wahy Juog cubo yihra me roma tiihy tiihye ne ngad oohr. Koohre amuohja naa abahnge yea kuu adiiw ke an ukwanye an ne ngaa me tiihy yihre.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Coon umodho a anahg ngaa me koag ke maahd yaa ayiiho kedea giih me reje ge anaa aroba rih Jeacuu Kriihjto maa yaa batiene giih ajohr anaa ayuga rog gen. Abea Jeacuu Kriihjto gihn me beer atiihye yihra; lubo awiie piny yihra bang gihn giih nu ge atiihya e gihn maa angahya ke nying Jeacuu Kriihjto tooro.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Gihn me beer atiihy Jeacuu Kriihjte yihra naa apaahnge aduuna ne yiih lum Juog kedea upaahnge ngo keraahyo ke nhyaahro me duohng gihn yoad bang Jeacuu Kriihjto.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Lum rob kejea Jeacuu Kriihjto abeehn ne kony yaa adhemuohme wiih piny ngo beehda lubo maa adiehr me dhiili kaa maa, bang gihn yej be diiw keehde. An ke nguda, an naa akaal wudh yaa adhemuohme cang
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Abea Juog adhemuohma awiie piny yihra beere Jeacuu Kriihjto beero gihre e bahnge ngo be dhaahr ke nyoge ngo nyoadhe nyoadho naa aboadhe an. A ge adhemuohma akaal wudh adhemuohme giih nyoge cang, a aboadh Jeacuu Kriihjte ne nyoadh ngo yihr nyoge kejea be ngaa me be rom ke boadho kedea uyoade Paar Juog nea lum Jeacuu Kriihjto yiihe yiiho.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Poongo kedea wuoro Juog, ke wong ke wong. E naa Ruohdh be niid ni kedea be thow. E naa Juog Aciehg e ngahy yihdh giih nyepinye cang. E noono.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Luub ni ge naa aroba yihri, yih Timodhy waahda. Ge padh luube me nyaahn bang gihn ge naa kwaad luub anaa arob yaa agamloohng Jeacuu Kriihjte ke nyingi ne cahngi. Mag luub nu beer mee bang gihn ge nu ukony yihn yi tiihyi.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Mag lum ayiihi teeg mee kedea tiihy gihn maa adiehr beere yeyi ubeehdo naa athaar ke nyoge. Nyoge mooge ge akweer ke mag luub ni noono e lum Jeacuu Kriihjto naa ayiih gene awii gene.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himanoj kedea Alekjander ge acuba yi cing atiihb ukeehg ge e ne room ke yaa nu. Ge acuba yi cing atiihb ukeehg ne kihm gen beere lubo me raaj be cahg gene ke robo ke nying Juog!
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.