1 Pedro 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yihr yaa akeedho ke yihdh miehy Poantuj kedea Galaadya, maa Kapadoacya kedea Aacya kedea Bihdhihnya. A Piihter ngaan aoohr Jeacuu Kriihjte, a ne gweehdo yihru.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Wu ge beehda aleye wiih piny kan ge angahy Juog Wuur kedea umiege wun kuu umodho kedea Wahy Juog en ne yug wun ne nyoge me beey bang utiihyu ke lum Jeacuu Kriihjto kedea bang ne yor wun ke reme. Beehn Juoge cube deeh muuny kedea doohr me ne cohg yihru.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nying Juog ge Wur Ruohdho Jeacuu Kriihjto, ke wuoro bang gihn wo angwaahne keraahyo udoohngo ne nyoge maa anyuol nyaahn. Wahy me nyaahn acube yihro, me weehg wo gaahno ke dhe yoohn cahro gihr Jeacuu Kriihjto naa acahre uyedhe maalo yi dahg nihn batien naa athowe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kaano arumo e yihru unaa giih me beeye maa aguog Paar Maalo muu ulagu. Giih me ge be kwaahl kedea ge be tob maa ge be rahny.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Giih nu beey ge giihu wu yaa koar Juoge keehd tee gihre ke nying yiiho gihru beere wahy me be gug naa agwiire ke nyingu paare yoadu yoado cahng gug piny.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Kea noono mihn cwihnyu ne cohg bang gihn giih me beeye ge nud wong maalo ke nyingu. Abea keehd maano e wu ukuong toohng yihdh giih me reje umodho.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Wu utoohng yihdh giih reje umodho beere kaa ayiihu kii ngo ke tumo nea yea teeg wale giih nyooro ge ne yea. Ke tumo wa gihr ngiihnyo maa aleehdho upiire. Abea yiiho gihru wiihe ne maalo rih ngiihnyo bang gihn ngiihnyo beehda gihn muu uthumo. Nea yiiho gihru atum uyoade e ngo teeg, e leej kedea puoyo me duohng uyoadu cahng uduu Jeacuu Kriihjte.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ngo anhyaaru keehd me bahnge kihde kuu aniidu. Abea keehd me bahnge ngo be niidu awaahn ni, e lume ayiihu kedea yihru ne med cwihny me duohng muu uneehno ne dahr.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Cwihnyu med bang gihn akoohg gihn ucub yihru ke nying gihn gaahnu ngo beehda boadh wahy ge uyoadu.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Anahg boadh wahy e naa apiih agamloohngjuoge ne dead yea kedea ucaar gene muuny gihn ubeehn Juoge ne cubo yihru.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Yaa gamloohngjuog ge ake peehyo ke nying giih raahm rog kedea giih moar wihj ge utiihy rog gen rih Ngad Boadh nyoge. Giih nu anahg Wahy Juog ge aoohr Jeacuu Kriihjte, e naa anaa arob gen yi aduun yaa agamloohngjuog. Ge ake peehyo thiow kejea weehne e nuu utiihy giih nu rog gen kedea rog gen utiihy gene ke rih ngaa.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ngo anaa arob yihr gen kejea padh ke nying mar ngud gen abea anahg ke nyingu. Run ngo ge giih nahgu yihdh gen. Awaahn ni Ciig Beer ge arob yihro cang. Ciig Beer ge apuohny yihro kaa teeg Wahy Juog naa aoohr ke yoohn Paar Maalo. Keehd wuohdjuog e cwihny gen ne bang ngey yihdh Ciig Beer.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Kea noono thubu kaa awaahn kan ke gwiir rogu ne tiihy gihn ubeehn kedea koaru rogu beer mee kedea piihu ne gaahn muuny gihn ucub nea Jeacuu Kriihjto uduuo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Lihngu lum Juog bang gihn wo beehda nyethen Juog kedea wiiu dhog yiehdh acoon ge na beehdu kii ngo e gihn maa angahyu atooro.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Kwaad giih tiihyu nahg gene giih me yihdh gen tooro giih adhemuohm wa ka nahg Juog ngaa me ree tooro adhemuohm.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Agweed yi kitaab Juog naa,
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Me neehn kaano kwahyu yihr Wuru ge ne Maalo kedea ngo ngahyu kejea be luuo ke tiel, kea noono beehdu e wu lwaahr keehde wa ka nahgu aleye wiih piny kan.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Juog gihn maa acube piny nud ne kahl wun oogo yi yoohn rwaahny wun ge adaahd ge wuru wun ke kahlo kii ngo. Gihn acub Juoge piny padh gihn me thum wa mar dhaahb wale damaro me neehn kaano ngahyu ngo.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Juog beehda Ngad Boadh nyoge e naa akaabe ne gihr remo ne nahg piny ke nyingu. Gihr remo me ngiene teeg kedea adhemuohm tooro ree.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ngo akwany Juoge ne gihr remo me ngiene teeg ke coon e wiih piny poohd kuu acag, unahge kaa awaahn yi gug nihn e naa abeehn Juoge ukahle gihr remo oogo ne naah ne dooj wun.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Juog ngaa atihng Jeacuu maalo yi thoo ucube ruohdh yihr ngo ayiihu kaa bang Jeacuu, noono e yiiho gihru kedea gaahno gihru naa yi cing Juog.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Awaahn ni Juog adhemuohme giihu ge aluoge oogo bang naa ayiihu lume ge adiehr. Ke nying gihn ni e kare nud unud nhyaahre yi cwihnyu ke nying kwaad dhaano utaahngo, adoohng e yaa akuud yiiho ge neehn wun. Kea noono nahgu nyoge me nhyaar rogu ke cwihny cang.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Wu anyuol nyaahn. Wu kuu atuohl ke rih kohnh dhaano ge rahny, abea wu atuohl ke rih kohnh Ngad Boadh nyoge ge be rahny. Kohnh Ngad Boadh nyoge yoad kaa dhe yoohn lum Juog ge kahl kuowo me guge tooro kedea lum ngo be yiid.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Bang gihn kohnh dhaano ngo neehn lum ge tal kedea tee dhaano utaahngo neehn thiiw ge lwaar oogo.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Abea lum Juog ree be waare. Lum nu e naa Ciig Beer gihn anaa apuohny yihru.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.