Jó 5

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.