Salmos 91

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.