Salmos 91
Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA
1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.