Salmos 91

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo encontrará descanso à sombra do Todo-poderoso.
2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
2 Isto eu declaro a respeito do S enhor : ele é meu refúgio, meu lugar seguro, ele é meu Deus e nele confio.
3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
3 Pois ele o livrará das armadilhas da vida e o protegerá de doenças mortais.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
4 Ele o cobrirá com as suas penas e o abrigará sob as suas asas; a sua fidelidade é armadura e proteção.
5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
5 Não tenha medo dos terrores da noite, nem da flecha que voa durante o dia.
6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
6 Não tema a praga que se aproxima na escuridão, nem a calamidade que devasta ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
7 Ainda que mil caiam ao seu lado e dez mil morram ao seu redor, você não será atingido.
8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
8 Basta abrir os olhos, e verá como são castigados os perversos.
9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
9 Se você se refugiar no S enhor , se fizer do Altíssimo seu abrigo,
10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
10 nenhum mal o atingirá, nenhuma praga se aproximará de sua casa.
11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
11 Pois ele ordenará a seus anjos que o protejam aonde quer que você vá.
12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
12 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra.
13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
13 Você pisará leões e cobras, esmagará leões ferozes e serpentes debaixo dos pés.
14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
14 O S enhor diz: “Livrarei aquele que me ama, protegerei o que confia em meu nome.
15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
15 Quando clamar por mim, eu responderei e estarei com ele em meio às dificuldades; eu o resgatarei e lhe darei honra.
16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."
16 Com vida longa o recompensarei e lhe darei minha salvação”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.