Salmos 66

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.