Salmos 50
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT
1 Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.