Salmos 25

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich.
1 Ó S enhor , a ti entrego minha vida;
2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
2 confio em ti, meu Deus! Não permitas que eu seja envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem com minha derrota.
3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
3 Quem confia em ti jamais será envergonhado, mas os que buscam enganar o próximo serão envergonhados.
4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
4 Mostra-me o caminho certo, S enhor , ensina-me por onde devo andar.
5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
5 Guia-me pela tua verdade e ensina-me, pois és o Deus que me salva; em ti ponho minha esperança todo o dia.
6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
6 Lembra-te, S enhor , de tua compaixão e de teu amor, que tens mostrado desde tempos antigos.
7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
7 Não te lembres dos pecados e da rebeldia de minha juventude; lembra-te de mim segundo o teu amor, pois és misericordioso, ó S
8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
8 O S enhor é bom e justo; mostra o caminho correto aos que se desviam.
9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
9 Guia os humildes na justiça e ensina-lhes seu caminho.
10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
10 O S enhor conduz com amor e fidelidade a todos que cumprem sua aliança e obedecem a seus preceitos.
11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
11 Por causa do teu nome, ó S enhor , perdoa meus pecados, que são muitos.
12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
12 Quem são os que temem o S enhor ? Ele lhes mostrará o caminho que devem escolher.
13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
13 Viverão em prosperidade, e seus filhos herdarão a terra.
14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
14 O S enhor é amigo dos que o temem; ele lhes ensina sua aliança.
15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
15 Meus olhos estão sempre voltados para o S enhor , pois ele livra meus pés de armadilhas.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
16 Volta-te para mim e tem misericórdia, pois estou sozinho e aflito.
17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
17 Meus problemas só aumentam; livra-me de toda a minha angústia!
18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
18 Atenta para minha dor e para meu sofrimento; perdoa todos os meus pecados.
19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
19 Vê quantos inimigos tenho e a crueldade com que me odeiam.
20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
20 Protege minha vida e livra-me! Não permitas que eu seja envergonhado, pois em ti me refugio.
21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
21 Que a integridade e a retidão me guardem, pois em ti ponho minha esperança.
22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!
22 Ó Deus, resgata Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.