Salmos 147

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lobet den HERRN! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Der HERR richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.