Provérbios 20
Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA
1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.