Provérbios 20
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC
1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.