Provérbios 13

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
1 O filho sábio ouve a correção do pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios tem perturbação.
4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
4 A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes engorda.
5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio é abominável e se confunde.
6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
6 A justiça guarda ao que é sincero no seu caminho, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa nenhuma, e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
11 A fazenda que procede da vaidade diminuirá, mas quem a ajunta pelo trabalho terá aumento.
12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
12 A esperança demorada enfraquece o coração, mas o desejo chegado é árvore de vida.
13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para desviar dos laços da morte.
15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
15 O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
17 Um mau mensageiro cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção, mas o que guarda a repreensão será venerado.
19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominação para os loucos.
20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
20 Anda com os sábios e serás sábio, mas o companheiro dos tolos será afligido.
21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
21 O mal perseguirá aos pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
23 Abundância de mantimento há na lavoura do pobre, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
24 O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, a seu tempo, o castiga.
25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
25 O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.